forked from python/python-docs-es
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy path_thread.po
More file actions
360 lines (322 loc) · 15.8 KB
/
_thread.po
File metadata and controls
360 lines (322 loc) · 15.8 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 10:24-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
msgstr ":mod:`_thread` --- API de bajo nivel para manejo de hilos"
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
msgid ""
"This module provides low-level primitives for working with multiple threads "
"(also called :dfn:`light-weight processes` or :dfn:`tasks`) --- multiple "
"threads of control sharing their global data space. For synchronization, "
"simple locks (also called :dfn:`mutexes` or :dfn:`binary semaphores`) are "
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
"level threading API built on top of this module."
msgstr ""
"Este módulo ofrece primitivas de bajo nivel para trabajar con múltiples "
"*threads* o hilos (también llamados :dfn:`light-weight processes` o :dfn:"
"`tasks`) -- múltiples hilos de control compartiendo su espacio de datos "
"global. Para sincronizar, provee \"candados\" simples (también llamados :"
"dfn:`mutexes` o :dfn:`binary semaphores`). El módulo :mod:`threading` provee "
"una API de manejo de hilos más fácil de usar y de más alto nivel, construida "
"sobre este módulo."
#: ../Doc/library/_thread.rst:26
msgid "This module used to be optional, it is now always available."
msgstr "Este módulo solía ser opcional, pero ahora está siempre disponible."
#: ../Doc/library/_thread.rst:29
msgid "This module defines the following constants and functions:"
msgstr "Este módulo define las siguientes constantes y funciones:"
#: ../Doc/library/_thread.rst:33
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr "Lanzado ante errores específicos de un hilo."
#: ../Doc/library/_thread.rst:35
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
msgstr "Ahora es un sinónimo de la excepción incorporada :exc:`RuntimeError`."
#: ../Doc/library/_thread.rst:41
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr "Este es el tipo de los objetos candado (*lock objects*)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:46
msgid ""
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
"function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). "
"The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments."
msgstr ""
"Inicia un nuevo hilo y retorna su identificador. El hilo ejecuta la función "
"*function* con la lista de argumentos *args* (que debe ser una tupla). El "
"argumento opcional *kwargs* especifica un diccionario de argumentos por "
"palabras clave."
#: ../Doc/library/_thread.rst:50
msgid "When the function returns, the thread silently exits."
msgstr "Cuando la función retorna, el hilo finaliza silenciosamente."
#: ../Doc/library/_thread.rst:52
msgid ""
"When the function terminates with an unhandled exception, :func:`sys."
"unraisablehook` is called to handle the exception. The *object* attribute of "
"the hook argument is *function*. By default, a stack trace is printed and "
"then the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
"Cuando la función termina con una excepción no gestionada, se invoca a :func:"
"`sys.unraisablehook` para que gestione la excepción. El atributo *object* "
"del argumento gancho (*hook*), es *function*. Por defecto, se muestra un "
"seguimiento de pila y luego el hilo sale (pero los otros hilos continúan "
"funcionando)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:57
msgid ""
"When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently "
"ignored."
msgstr ""
"Cuando la función lanza una excepción :exc:`SystemExit`, se ignora "
"silenciosamente."
#: ../Doc/library/_thread.rst:60
msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions."
msgstr ""
"Ahora se utiliza :func:`sys.unraisablehook` para gestionar las excepciones "
"no gestionadas."
#: ../Doc/library/_thread.rst:66
msgid ""
"Simulate the effect of a :data:`signal.SIGINT` signal arriving in the main "
"thread. A thread can use this function to interrupt the main thread."
msgstr ""
"Simular el efecto de una señal :data:`signal.SIGINT` que llega al hilo "
"principal. Un hilo puede usar esta función para interrumpir el hilo "
"principal."
#: ../Doc/library/_thread.rst:69
msgid ""
"If :data:`signal.SIGINT` isn't handled by Python (it was set to :data:"
"`signal.SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing."
msgstr ""
"Si :data:`signal.SIGINT` no está gestionada por Python (se definió :data:"
"`signal.SIG_DFL` o :data:`signal.SIG_IGN`), esta función no hace nada."
#: ../Doc/library/_thread.rst:76
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
"thread to exit silently."
msgstr ""
"Lanza la excepción :exc:`SystemExit`. Cuando no es gestionada, causa que el "
"hilo salga silenciosamente."
#: ../Doc/library/_thread.rst:90
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
"Retorna un nuevo objeto candado (*lock object*). Los métodos de los candados "
"se describen más abajo. El candado está abierto al inicio."
#: ../Doc/library/_thread.rst:96
msgid ""
"Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero "
"integer. Its value has no direct meaning; it is intended as a magic cookie "
"to be used e.g. to index a dictionary of thread-specific data. Thread "
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
"Retorna el 'identificador de hilo' (*thread identifier*) del hilo actual. Es "
"un entero distinto de cero. Su valor no tiene un significado directo, tiene "
"la intención de ser utilizada como una *cookie* mágica para, por ejemplo, "
"indexar un diccionario con datos específicos del hilo. Los identificadores "
"de hilo pueden reciclarse cuando un hilo sale y otro se crea."
#: ../Doc/library/_thread.rst:104
msgid ""
"Return the native integral Thread ID of the current thread assigned by the "
"kernel. This is a non-negative integer. Its value may be used to uniquely "
"identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, "
"after which the value may be recycled by the OS)."
msgstr ""
"Retorna el ID de hilo nativo integral del hilo asignado por el kernel. Es un "
"entero no-negativo. Su valor puede utilizarse para identificar "
"inequívocamente este hilo en particular en todo el sistema (hasta que el "
"hilo termine, luego de lo cual el valor puede ser reciclado por el Sistema "
"Operativo)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:110
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, "
"NetBSD, AIX."
msgstr ""
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, "
"OpenBSD, NetBSD, AIX."
#: ../Doc/library/_thread.rst:116
msgid ""
"Return the thread stack size used when creating new threads. The optional "
"*size* argument specifies the stack size to be used for subsequently created "
"threads, and must be 0 (use platform or configured default) or a positive "
"integer value of at least 32,768 (32 KiB). If *size* is not specified, 0 is "
"used. If changing the thread stack size is unsupported, a :exc:"
"`RuntimeError` is raised. If the specified stack size is invalid, a :exc:"
"`ValueError` is raised and the stack size is unmodified. 32 KiB is "
"currently the minimum supported stack size value to guarantee sufficient "
"stack space for the interpreter itself. Note that some platforms may have "
"particular restrictions on values for the stack size, such as requiring a "
"minimum stack size > 32 KiB or requiring allocation in multiples of the "
"system memory page size - platform documentation should be referred to for "
"more information (4 KiB pages are common; using multiples of 4096 for the "
"stack size is the suggested approach in the absence of more specific "
"information)."
msgstr ""
"Retorna el tamaño de la pila del hilo (*thread stack*) utilizada al crear "
"nuevos hilos. El argumento opcional *size* especifica el tamaño de la pila a "
"utilizar en los hilos que se creen a continuación, y debe ser 0 (utiliza el "
"valor por defecto de la plataforma o el configurado) o un entero positivo de "
"al menos 32768 (32KiB). Si *size* no se especifica, se utiliza 0. Si no está "
"soportado el cambio del tamaño de pila del hilo, se lanza una excepción :exc:"
"`RuntimeError`. Si la pila especificada es inválida se lanza un :exc:"
"`ValueError` y el tamaño de la pila no se modifica. 32KiB es actualmente el "
"menor valor soportado para el tamaño de la pila, para garantizar suficiente "
"espacio en la misma para que quepa el propio intérprete. Tenga en cuenta que "
"alguna plataformas pueden tener restricciones particulares en los valores "
"para el tamaño de la pila, como requerir un mínimo que supere los 32KiB, o "
"requerir una asignación en múltiplos del tamaño de página de memoria del "
"sistema. Es necesario consultar la documentación de la plataforma para mayor "
"información (son habituales las páginas de 4KiB; usar múltiplos de 4096 para "
"el tamaño de pila es la estrategia sugerida si no se cuenta con información "
"más específica)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:131
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Windows, systems with POSIX threads."
msgstr ""
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Sistemas Windows, con hilos POSIX."
#: ../Doc/library/_thread.rst:136
msgid ""
"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock."
"acquire`. Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:"
"`OverflowError`."
msgstr ""
"El máximo valor permitido para el parámetro *timeout* de :meth:`Lock."
"acquire`. Especificar un tiempo de espera (*timeout*) mayor que este valor "
"lanzará una excepción :exc:`OverflowError`."
#: ../Doc/library/_thread.rst:143
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr "Los objetos candado (*lock objects*) tienen los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/_thread.rst:148
msgid ""
"Without any optional argument, this method acquires the lock "
"unconditionally, if necessary waiting until it is released by another thread "
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
"existence)."
msgstr ""
"Sin ningún argumento opcional, este método adquiere el candado "
"incondicionalmente, si es necesario esperando que éste sea liberado por otro "
"hilo (solamente un hilo por vez puede adquirir un candado; para eso existen)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:152
msgid ""
"If the integer *waitflag* argument is present, the action depends on its "
"value: if it is zero, the lock is only acquired if it can be acquired "
"immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is acquired "
"unconditionally as above."
msgstr ""
"Si el argumento entero *waitflag* está presente, la acción depende de su "
"valor: si es cero, el candado solamente es adquirido si está disponible de "
"forma inmediata, sin esperas. Mientras que si es distinto de cero, el "
"candado es adquirido sin condiciones, como en el caso anterior."
#: ../Doc/library/_thread.rst:157
msgid ""
"If the floating-point *timeout* argument is present and positive, it "
"specifies the maximum wait time in seconds before returning. A negative "
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
"*timeout* if *waitflag* is zero."
msgstr ""
"Si el argumento de punto flotante *timeout* está presente y es positivo, "
"especifica el tiempo máximo de espera en segundos antes de retornar. Un "
"argumento *timeout* negativo, especifica una espera ilimitada. No se puede "
"especificar un *timeout* si *waitflag* es cero."
#: ../Doc/library/_thread.rst:162
msgid ""
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` "
"if not."
msgstr ""
"El valor de retorno es ``True`` si el candado (*lock*) se adquirió "
"exitosamente, ``False`` de lo contrario."
#: ../Doc/library/_thread.rst:165
msgid "The *timeout* parameter is new."
msgstr "El parámetro *timeout* es nuevo."
#: ../Doc/library/_thread.rst:168
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
msgstr ""
"La adquisición de candados ahora puede ser interrumpida por señales en POSIX."
#: ../Doc/library/_thread.rst:174
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr ""
"Libera el candado. El candado debe haber sido adquirido previamente, pero no "
"necesariamente por el mismo hilo."
#: ../Doc/library/_thread.rst:180
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr ""
"Retorna el estado del candado: ``True`` si ha sido adquirido por algún hilo, "
"``False`` de lo contrario."
#: ../Doc/library/_thread.rst:183
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
"Además de estos métodos, los objetos candado pueden ser utilizados mediante "
"la declaración :keyword:`with`, por ejemplo::"
#: ../Doc/library/_thread.rst:193
msgid "**Caveats:**"
msgstr "**Salvedades:**"
#: ../Doc/library/_thread.rst:197
msgid ""
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
msgstr ""
"Los hilos interactúan de manera extraña con interrupciones: la excepción :"
"exc:`KeyboardInterrupt` va a ser recibida por un hilo cualquiera. (Cuando el "
"módulo :mod:`signal` está disponible, la interrupción siempre se dirige al "
"hilo principal."
#: ../Doc/library/_thread.rst:201
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
msgstr ""
"Invocar a :func:`sys.exit` o lanzar la excepción :exc:`SystemExit` equivale "
"a invocar :func:`_thread.exit`."
#: ../Doc/library/_thread.rst:204
msgid ""
"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been "
"acquired."
msgstr ""
"No es posible interrumpir el método :meth:`acquire` en un candado. La "
"excepción :exc:`KeyboardInterrupt` tendrá lugar después de que el candado "
"haya sido adquirido."
#: ../Doc/library/_thread.rst:207
msgid ""
"When the main thread exits, it is system defined whether the other threads "
"survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
msgstr ""
"Cuando el hilo principal sale, ¿sobreviven los otros hilos? Depende de cómo "
"esté definido por el sistema. En la mayoría de los sistemas, los hilos se "
"cierran inmediatamente (*killed*), sin ejecutar las cláusulas :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` o los destructores del objeto."
#: ../Doc/library/_thread.rst:212
msgid ""
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except "
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
"standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
"Cuando el hilo principal sale, no hace ninguna de las tareas de limpieza "
"habituales (excepto que se haga honor a las cláusulas :keyword:`try` ... :"
"keyword:`finally`), y los archivos de E/S estándar no son liberados."