-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 263
Expand file tree
/
Copy pathenum.po
More file actions
1290 lines (1114 loc) · 52.2 KB
/
enum.po
File metadata and controls
1290 lines (1114 loc) · 52.2 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../Doc/library/enum.rst:2
msgid ":mod:`enum` --- Support for enumerations"
msgstr ":mod:`enum` — Énumerations"
#: ../Doc/library/enum.rst:14
msgid "**Source code:** :source:`Lib/enum.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/enum.py`"
#: ../Doc/library/enum.rst:18
msgid ""
"An enumeration is a set of symbolic names (members) bound to unique, "
"constant values. Within an enumeration, the members can be compared by "
"identity, and the enumeration itself can be iterated over."
msgstr ""
"Une énumération est un ensemble de noms symboliques, appelés *membres*, liés "
"à des valeurs constantes et uniques. Au sein d'une énumération, les membres "
"peuvent être comparés entre eux et il est possible d'itérer sur "
"l'énumération elle-même."
#: ../Doc/library/enum.rst:24
msgid "Module Contents"
msgstr "Contenu du module"
#: ../Doc/library/enum.rst:26
msgid ""
"This module defines four enumeration classes that can be used to define "
"unique sets of names and values: :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:"
"`Flag`, and :class:`IntFlag`. It also defines one decorator, :func:"
"`unique`, and one helper, :class:`auto`."
msgstr ""
"Ce module définit quatre classes d'énumération qui permettent de définir des "
"ensembles uniques de noms et de valeurs : :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :"
"class:`Flag` et :class:`IntFlag`. Il fournit également un décorateur, :func:"
"`unique`, ainsi qu'une classe utilitaire, :class:`auto`."
#: ../Doc/library/enum.rst:33
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants. See section `Functional API`_ "
"for an alternate construction syntax."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes. Voir la section "
"`API par fonction`_ pour une syntaxe alternative de construction."
#: ../Doc/library/enum.rst:38
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that are also subclasses of :"
"class:`int`."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes qui sont également "
"des sous-classes de :class:`int`."
#: ../Doc/library/enum.rst:43
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that can be combined using the "
"bitwise operators without losing their :class:`IntFlag` membership. :class:"
"`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int`."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes pouvant être "
"combinées avec des opérateurs de comparaison bit-à-bit, sans perdre leur "
"qualité de :class:`IntFlag`. Les membres de :class:`IntFlag` sont aussi des "
"sous-classes de :class:`int`."
#: ../Doc/library/enum.rst:49
msgid ""
"Base class for creating enumerated constants that can be combined using the "
"bitwise operations without losing their :class:`Flag` membership."
msgstr ""
"Classe de base pour créer une énumération de constantes pouvant être "
"combinées avec des opérateurs de comparaison bit-à-bit, sans perdre leur "
"qualité de :class:`Flag`."
#: ../Doc/library/enum.rst:54
msgid ""
"Enum class decorator that ensures only one name is bound to any one value."
msgstr ""
"Décorateur de classe qui garantit qu'une valeur ne puisse être associée qu'à "
"un seul nom."
#: ../Doc/library/enum.rst:58
msgid "Instances are replaced with an appropriate value for Enum members."
msgstr ""
"Les instances de cette classe remplacent les membres d'une *Enum* par une "
"valeur appropriée."
#: ../Doc/library/enum.rst:60
msgid "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``"
msgstr "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``"
#: ../Doc/library/enum.rst:64
msgid "Creating an Enum"
msgstr "Création d'une *Enum*"
#: ../Doc/library/enum.rst:66
msgid ""
"Enumerations are created using the :keyword:`class` syntax, which makes them "
"easy to read and write. An alternative creation method is described in "
"`Functional API`_. To define an enumeration, subclass :class:`Enum` as "
"follows::"
msgstr ""
"Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend facile "
"à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans `API par "
"fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :class:`Enum` "
"de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:78
msgid "Enum member values"
msgstr "Valeurs des membres d'une *Enum*"
#: ../Doc/library/enum.rst:80
msgid ""
"Member values can be anything: :class:`int`, :class:`str`, etc.. If the "
"exact value is unimportant you may use :class:`auto` instances and an "
"appropriate value will be chosen for you. Care must be taken if you mix :"
"class:`auto` with other values."
msgstr ""
"La valeur d'un membre peut être de n'importe quel type : :class:`int`, :"
"class:`str`, etc. Si la valeur exacte n'a pas d'importance, utilisez des "
"instances de :class:`auto` et une valeur appropriée sera choisie pour vous. "
"Soyez vigilant si vous mélangez :class:`auto` avec d'autres valeurs."
#: ../Doc/library/enum.rst:85
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclature"
#: ../Doc/library/enum.rst:87
msgid "The class :class:`Color` is an *enumeration* (or *enum*)"
msgstr "La classe :class:`Color` est une *énumération* (ou un *enum*)."
#: ../Doc/library/enum.rst:88
msgid ""
"The attributes :attr:`Color.RED`, :attr:`Color.GREEN`, etc., are "
"*enumeration members* (or *enum members*) and are functionally constants."
msgstr ""
"Les attributs :attr:`Color.RED`, :attr:`Color.GREEN`, etc., sont les "
"*membres de l'énumération* (ou les *membres de l'enum*) et sont "
"fonctionnellement des constantes."
#: ../Doc/library/enum.rst:90
msgid ""
"The enum members have *names* and *values* (the name of :attr:`Color.RED` is "
"``RED``, the value of :attr:`Color.BLUE` is ``3``, etc.)"
msgstr ""
"Les membres de *l'enum* ont chacun un *nom* et une *valeur* ; le nom de :"
"attr:`Color.RED` est ``RED``, la valeur de :attr:`Color.BLUE` est ``3``, etc."
#: ../Doc/library/enum.rst:96
msgid ""
"Even though we use the :keyword:`class` syntax to create Enums, Enums are "
"not normal Python classes. See `How are Enums different?`_ for more details."
msgstr ""
"Même si on utilise la syntaxe en :keyword:`class` pour créer des "
"énumérations, les *Enums* ne sont pas des vraies classes Python. Voir `En "
"quoi les Enums sont différentes ?`_ pour plus de détails."
#: ../Doc/library/enum.rst:100
msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
msgstr ""
"Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de caractères "
"compréhensible par un humain ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:105
msgid "...while their ``repr`` has more information::"
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:110
msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
msgstr "Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:118
msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::"
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:123
msgid "Enumerations support iteration, in definition order::"
msgstr ""
"Les énumérations sont itérables, l'ordre d'itération est celui dans lequel "
"les membres sont déclarés ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:139
msgid ""
"Enumeration members are hashable, so they can be used in dictionaries and "
"sets::"
msgstr ""
"Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:149
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
msgstr "Accès dynamique aux membres et à leurs attributs"
#: ../Doc/library/enum.rst:151
msgid ""
"Sometimes it's useful to access members in enumerations programmatically (i."
"e. situations where ``Color.RED`` won't do because the exact color is not "
"known at program-writing time). ``Enum`` allows such access::"
msgstr ""
"Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
"énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
"``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
"programme). ``Enum`` permet de tels accès ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:160
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
msgstr ""
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:167
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:177
msgid "Duplicating enum members and values"
msgstr "Duplication de membres et de valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:179
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:189
msgid ""
"However, two enum members are allowed to have the same value. Given two "
"members A and B with the same value (and A defined first), B is an alias to "
"A. By-value lookup of the value of A and B will return A. By-name lookup "
"of B will also return A::"
msgstr ""
"Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et B "
"ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de A. "
"Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un accès à B "
"par nom renverra aussi A ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:209
msgid ""
"Attempting to create a member with the same name as an already defined "
"attribute (another member, a method, etc.) or attempting to create an "
"attribute with the same name as a member is not allowed."
msgstr ""
"Il est interdit de créer un membre avec le même nom qu'un attribut déjà "
"défini (un autre membre, une méthode, etc.) ou de créer un attribut avec le "
"nom d'un membre."
#: ../Doc/library/enum.rst:215
msgid "Ensuring unique enumeration values"
msgstr "Coercition d'unicité des valeurs d'une énumération"
#: ../Doc/library/enum.rst:217
msgid ""
"By default, enumerations allow multiple names as aliases for the same value. "
"When this behavior isn't desired, the following decorator can be used to "
"ensure each value is used only once in the enumeration:"
msgstr ""
"Par défaut, les énumérations autorisent les alias de nom pour une même "
"valeur. Quand ce comportement n'est pas désiré, il faut utiliser le "
"décorateur suivant pour s'assurer que chaque valeur n'est utilisée qu'une "
"seule fois au sein de l'énumération : ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:223
msgid ""
"A :keyword:`class` decorator specifically for enumerations. It searches an "
"enumeration's :attr:`__members__` gathering any aliases it finds; if any are "
"found :exc:`ValueError` is raised with the details::"
msgstr ""
"Un décorateur de :keyword:`class` spécifique aux énumérations. Il examine "
"l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des alias ; "
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:241
msgid "Using automatic values"
msgstr "Valeurs automatiques"
#: ../Doc/library/enum.rst:243
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
msgstr ""
"Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
"`auto` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:254
msgid ""
"The values are chosen by :func:`_generate_next_value_`, which can be "
"overridden::"
msgstr ""
"Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
"être redéfinie ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:272
msgid ""
"The goal of the default :meth:`_generate_next_value_` methods is to provide "
"the next :class:`int` in sequence with the last :class:`int` provided, but "
"the way it does this is an implementation detail and may change."
msgstr ""
"La méthode par défaut :meth:`_generate_next_value_` doit fournir le :class:"
"`int` suivant de la séquence en fonction du dernier :class:`int` fourni, "
"mais la séquence générée dépend de l'implémentation Python."
#: ../Doc/library/enum.rst:277
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
#: ../Doc/library/enum.rst:279
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
msgstr "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:284
msgid ""
"The special attribute ``__members__`` is an ordered dictionary mapping names "
"to members. It includes all names defined in the enumeration, including the "
"aliases::"
msgstr ""
"L'attribut spécial ``__members__`` est un dictionnaire ordonné qui fait "
"correspondre les noms aux membres. Il inclut tous les noms définis dans "
"l'énumération, alias compris : ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:296
msgid ""
"The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic access "
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
msgstr ""
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:304
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparaisons"
#: ../Doc/library/enum.rst:306
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:315
msgid ""
"Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum "
"members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::"
msgstr ""
"Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
"`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:323
msgid "Equality comparisons are defined though::"
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:332
msgid ""
"Comparisons against non-enumeration values will always compare not equal "
"(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, see "
"below)::"
msgstr ""
"Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
"différemment, voir ci-dessous) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:341
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
msgstr "Membres et attributs autorisés dans une énumération"
#: ../Doc/library/enum.rst:343
msgid ""
"The examples above use integers for enumeration values. Using integers is "
"short and handy (and provided by default by the `Functional API`_), but not "
"strictly enforced. In the vast majority of use-cases, one doesn't care what "
"the actual value of an enumeration is. But if the value *is* important, "
"enumerations can have arbitrary values."
msgstr ""
"Les exemples précédents utilisent des entiers pour énumérer les valeurs. "
"C'est un choix concis et pratique (et implémenté par défaut dans l'`API par "
"fonction`_), mais ce n'est pas une obligation. Dans la majorité des cas, il "
"importe peu de connaître la valeur réelle d'une énumération. Il est "
"toutefois possible de donner une valeur arbitraire aux énumérations, si "
"cette valeur est *vraiment* significative."
#: ../Doc/library/enum.rst:349
msgid ""
"Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods as "
"usual. If we have this enumeration::"
msgstr ""
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:369
msgid "Then::"
msgstr "amène ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:378
msgid ""
"The rules for what is allowed are as follows: names that start and end with "
"a single underscore are reserved by enum and cannot be used; all other "
"attributes defined within an enumeration will become members of this "
"enumeration, with the exception of special methods (:meth:`__str__`, :meth:"
"`__add__`, etc.), descriptors (methods are also descriptors), and variable "
"names listed in :attr:`_ignore_`."
msgstr ""
"Les règles pour ce qui est autorisé sont les suivantes : les noms qui "
"commencent et finissent avec un seul tiret bas sont réservés par *enum* et "
"ne peuvent pas être utilisés ; tous les autres attributs définis dans "
"l'énumération en deviendront des membres, à l'exception des méthodes "
"spéciales (:meth:`__str__`, :meth:`__add__`, etc.), des descripteurs (les "
"méthodes sont aussi des descripteurs) et des noms de variable listés dans :"
"attr:`_ignore_`."
#: ../Doc/library/enum.rst:385
msgid ""
"Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:`__init__` "
"then whatever value(s) were given to the enum member will be passed into "
"those methods. See `Planet`_ for an example."
msgstr ""
"Remarque : si l'énumération définit :meth:`__new__` ou :meth:`__init__`, "
"alors la (ou les) valeur affectée au membre sera passée à ces méthodes. Voir "
"l'exemple de `Planet`_."
#: ../Doc/library/enum.rst:391
msgid "Restricted Enum subclassing"
msgstr "Restrictions sur l'héritage"
#: ../Doc/library/enum.rst:393
msgid ""
"A new :class:`Enum` class must have one base Enum class, up to one concrete "
"data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as needed. The "
"order of these base classes is::"
msgstr ""
"Une nouvelle classe :class:`Enum` doit avoir une classe *Enum* de base, au "
"plus un type de données concret et autant de classes de mélange (basées sur :"
"class:`object`) que nécessaire. L'ordre de ces classes de base est le "
"suivant ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:400
msgid ""
"Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does not "
"define any members. So this is forbidden::"
msgstr ""
"Hériter d'une énumération n'est permis que si cette énumération ne définit "
"aucun membre. Le code suivant n'est pas autorisé ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:410
msgid "But this is allowed::"
msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:421
msgid ""
"Allowing subclassing of enums that define members would lead to a violation "
"of some important invariants of types and instances. On the other hand, it "
"makes sense to allow sharing some common behavior between a group of "
"enumerations. (See `OrderedEnum`_ for an example.)"
msgstr ""
"Autoriser l'héritage d'*enums* définissant des membres violerait des "
"invariants sur les types et les instances. D'un autre côté, il est logique "
"d'autoriser un groupe d'énumérations à partager un comportement commun (voir "
"par exemple `OrderedEnum`_)."
#: ../Doc/library/enum.rst:428
msgid "Pickling"
msgstr "Sérialisation"
#: ../Doc/library/enum.rst:430
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:437
msgid ""
"The usual restrictions for pickling apply: picklable enums must be defined "
"in the top level of a module, since unpickling requires them to be "
"importable from that module."
msgstr ""
"Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* à "
"sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
"module car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
"importés depuis ce module."
#: ../Doc/library/enum.rst:443
msgid ""
"With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested "
"in other classes."
msgstr ""
"Depuis la version 4 du protocole de *pickle*, il est possible de sérialiser "
"facilement des *enums* imbriqués dans d'autres classes."
#: ../Doc/library/enum.rst:446
msgid ""
"It is possible to modify how Enum members are pickled/unpickled by defining :"
"meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class."
msgstr ""
"Redéfinir la méthode :meth:`__reduce_ex__` permet de modifier la "
"sérialisation ou la dé-sérialisation des membres d'une énumération."
#: ../Doc/library/enum.rst:451
msgid "Functional API"
msgstr "API par fonction"
#: ../Doc/library/enum.rst:453
msgid ""
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
msgstr ""
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:465
msgid ""
"The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The "
"first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the enumeration."
msgstr ""
"La sémantique de cette API est similaire à :class:`~collections.namedtuple`. "
"Le premier argument de l'appel à :class:`Enum` est le nom de l'énumération."
#: ../Doc/library/enum.rst:468
msgid ""
"The second argument is the *source* of enumeration member names. It can be "
"a whitespace-separated string of names, a sequence of names, a sequence of 2-"
"tuples with key/value pairs, or a mapping (e.g. dictionary) of names to "
"values. The last two options enable assigning arbitrary values to "
"enumerations; the others auto-assign increasing integers starting with 1 "
"(use the ``start`` parameter to specify a different starting value). A new "
"class derived from :class:`Enum` is returned. In other words, the above "
"assignment to :class:`Animal` is equivalent to::"
msgstr ""
"Le second argument est la *source* des noms des membres de l'énumération. Il "
"peut être une chaîne de caractères contenant les noms séparés par des "
"espaces, une séquence de noms, une séquence de couples clé / valeur ou un "
"dictionnaire (p. ex. un *dict*) de valeurs indexées par des noms. Les deux "
"dernières options permettent d'affecter des valeurs arbitraires aux "
"énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
"commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:484
msgid ""
"The reason for defaulting to ``1`` as the starting number and not ``0`` is "
"that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but enum members all evaluate to "
"``True``."
msgstr ""
"La valeur de départ par défaut est ``1`` et non ``0`` car ``0`` au sens "
"booléen vaut ``False`` alors que tous les membres d'une *enum* valent "
"``True``."
#: ../Doc/library/enum.rst:488
msgid ""
"Pickling enums created with the functional API can be tricky as frame stack "
"implementation details are used to try and figure out which module the "
"enumeration is being created in (e.g. it will fail if you use a utility "
"function in separate module, and also may not work on IronPython or Jython). "
"The solution is to specify the module name explicitly as follows::"
msgstr ""
"La sérialisation d'énumérations créées avec l'API en fonction peut être "
"source de problèmes, car celle-ci repose sur des détails d'implémentation de "
"l'affichage de la pile d'appel pour tenter de déterminer dans quel module "
"l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions utilitaires "
"provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec IronPython ou "
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
"comme ceci ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:498
msgid ""
"If ``module`` is not supplied, and Enum cannot determine what it is, the new "
"Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the source, "
"pickling will be disabled."
msgstr ""
"Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder les "
"erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
#: ../Doc/library/enum.rst:502
msgid ""
"The new pickle protocol 4 also, in some circumstances, relies on :attr:"
"`~definition.__qualname__` being set to the location where pickle will be "
"able to find the class. For example, if the class was made available in "
"class SomeData in the global scope::"
msgstr ""
"Le nouveau protocole version 4 de *pickle* se base lui aussi, dans certains "
"cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur l'endroit "
"où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe était "
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
"niveau ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:509
msgid "The complete signature is::"
msgstr "La signature complète est la suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "value"
msgstr "value"
#: ../Doc/library/enum.rst:513
msgid "What the new Enum class will record as its name."
msgstr "Le nom de la la nouvelle classe *Enum*."
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "names"
msgstr "names"
#: ../Doc/library/enum.rst:515
msgid ""
"The Enum members. This can be a whitespace or comma separated string "
"(values will start at 1 unless otherwise specified)::"
msgstr ""
"Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
"spécifiée autrement) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:520
msgid "or an iterator of names::"
msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:524
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:528
msgid "or a mapping::"
msgstr "ou une correspondance ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "module"
msgstr "module"
#: ../Doc/library/enum.rst:532
msgid "name of module where new Enum class can be found."
msgstr "nom du module dans lequel la classe *Enum* se trouve."
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "qualname"
msgstr "qualname"
#: ../Doc/library/enum.rst:534
msgid "where in module new Enum class can be found."
msgstr "localisation de la nouvelle classe *Enum* dans le module."
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../Doc/library/enum.rst:536
msgid "type to mix in to new Enum class."
msgstr "le type à mélanger dans la nouvelle classe *Enum*."
#: ../Doc/library/enum.rst:0
msgid "start"
msgstr "start"
#: ../Doc/library/enum.rst:538
msgid "number to start counting at if only names are passed in."
msgstr "index de départ si uniquement des noms sont passés."
#: ../Doc/library/enum.rst:540
msgid "The *start* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *start*."
#: ../Doc/library/enum.rst:545
msgid "Derived Enumerations"
msgstr "Énumérations dérivées"
#: ../Doc/library/enum.rst:548
msgid "IntEnum"
msgstr "IntEnum"
#: ../Doc/library/enum.rst:550
msgid ""
"The first variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass of :"
"class:`int`. Members of an :class:`IntEnum` can be compared to integers; by "
"extension, integer enumerations of different types can also be compared to "
"each other::"
msgstr ""
"La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une sous-"
"classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
"énumérations entières de type différent sont possibles ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:571
msgid ""
"However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` "
"enumerations::"
msgstr ""
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
"standards de :class:`Enum` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:584
msgid ""
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
msgstr ""
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
"pouvait s'y attendre ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:595
msgid "IntFlag"
msgstr "IntFlag"
#: ../Doc/library/enum.rst:597
msgid ""
"The next variation of :class:`Enum` provided, :class:`IntFlag`, is also "
"based on :class:`int`. The difference being :class:`IntFlag` members can be "
"combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~) and the result is still "
"an :class:`IntFlag` member. However, as the name implies, :class:`IntFlag` "
"members also subclass :class:`int` and can be used wherever an :class:`int` "
"is used. Any operation on an :class:`IntFlag` member besides the bit-wise "
"operations will lose the :class:`IntFlag` membership."
msgstr ""
"La version dérivée suivante de :class:`Enum` est :class:`IntFlag`. Elle est "
"aussi basée sur :class:`int`, à la différence près que les membres de :class:"
"`IntFlag` peuvent être combinés en utilisant les opérateurs bit-à-bit (&, "
"\\|, ^, ~) et que le résultat reste un membre de :class:`IntFlag`. "
"Cependant, comme le nom l'indique, les membres d'une classe :class:`IntFlag` "
"héritent aussi de :class:`int` et peuvent être utilisés là où un :class:"
"`int` est utilisé. Toute opération sur un membre d'une classe :class:"
"`IntFlag`, autre qu'un opérateur bit-à-bit lui fait perdre sa qualité de :"
"class:`IntFlag`."
#: ../Doc/library/enum.rst:607
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:623
msgid "It is also possible to name the combinations::"
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:635
msgid ""
"Another important difference between :class:`IntFlag` and :class:`Enum` is "
"that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :data:"
"`False`::"
msgstr ""
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
"booléenne est :data:`False` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:643
msgid ""
"Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they "
"can be combined with them::"
msgstr ""
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:651
msgid "Flag"
msgstr "Option"
#: ../Doc/library/enum.rst:653
msgid ""
"The last variation is :class:`Flag`. Like :class:`IntFlag`, :class:`Flag` "
"members can be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~). Unlike :"
"class:`IntFlag`, they cannot be combined with, nor compared against, any "
"other :class:`Flag` enumeration, nor :class:`int`. While it is possible to "
"specify the values directly it is recommended to use :class:`auto` as the "
"value and let :class:`Flag` select an appropriate value."
msgstr ""
"La dernière version dérivée est la classe :class:`Flag`. Comme :class:"
"`IntFlag`, les membres d'une classe :class:`Flag` peuvent être combinés en "
"utilisant les opérateurs de comparaison bit-à-bit. Cependant, à la "
"différence de :class:`IntFlag`, ils ne peuvent ni être combinés, ni être "
"comparés avec une autre énumération :class:`Flag`, ni avec :class:`int`. "
"Bien qu'il soit possible de définir directement les valeurs, il est "
"recommandé d'utiliser :class:`auto` comme valeur et de laisser :class:`Flag` "
"choisir une valeur appropriée."
#: ../Doc/library/enum.rst:662
msgid ""
"Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results in "
"no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::"
msgstr ""
"Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
"comparaison est :data:`False` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:676
msgid ""
"Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, "
"8, ...), while combinations of flags won't::"
msgstr ""
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:688
msgid ""
"Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its boolean "
"value::"
msgstr ""
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
"booléenne ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:704
msgid ""
"For the majority of new code, :class:`Enum` and :class:`Flag` are strongly "
"recommended, since :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` break some semantic "
"promises of an enumeration (by being comparable to integers, and thus by "
"transitivity to other unrelated enumerations). :class:`IntEnum` and :class:"
"`IntFlag` should be used only in cases where :class:`Enum` and :class:`Flag` "
"will not do; for example, when integer constants are replaced with "
"enumerations, or for interoperability with other systems."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, il est fortement recommandé d'utiliser :class:"
"`Enum` et :class:`Flag` pour écrire du code nouveau, car :class:`IntEnum` "
"et :class:`IntFlag` violent certains principes sémantiques d'une énumération "
"(en pouvant être comparées à des entiers et donc, par transitivité, à "
"d'autres énumérations). :class:`IntEnum` et :class:`IntFlag` ne doivent être "
"utilisées que dans les cas où :class:`Enum` et :class:`Flag` ne suffisent "
"pas ; par exemple quand des constantes entières sont remplacées par des "
"énumérations, ou pour l’interopérabilité avec d'autres systèmes."
#: ../Doc/library/enum.rst:714
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../Doc/library/enum.rst:716
msgid ""
"While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be very "
"simple to implement independently::"
msgstr ""
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
"très simple à implémenter hors de ce module ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:722
msgid ""
"This demonstrates how similar derived enumerations can be defined; for "
"example a :class:`StrEnum` that mixes in :class:`str` instead of :class:"
"`int`."
msgstr ""
"Ceci montre comment définir des énumérations dérivées similaires ; par "
"exemple une classe :class:`StrEnum` qui dériverait de :class:`str` au lieu "
"de :class:`int`."
#: ../Doc/library/enum.rst:725
msgid "Some rules:"
msgstr "Quelques règles :"
#: ../Doc/library/enum.rst:727
msgid ""
"When subclassing :class:`Enum`, mix-in types must appear before :class:"
"`Enum` itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` example "
"above."
msgstr ""
"Pour hériter de :class:`Enum`, les types de mélange doivent être placés "
"avant la classe :class:`Enum` elle-même dans la liste des classes de base, "
"comme dans l'exemple de :class:`IntEnum` ci-dessus."
#: ../Doc/library/enum.rst:730
msgid ""
"While :class:`Enum` can have members of any type, once you mix in an "
"additional type, all the members must have values of that type, e.g. :class:"
"`int` above. This restriction does not apply to mix-ins which only add "
"methods and don't specify another data type such as :class:`int` or :class:"
"`str`."
msgstr ""
"Même si une classe :class:`Enum` peut avoir des membres de n'importe quel "
"type, dès lors qu'un type de mélange est ajouté, tous les membres doivent "
"être de ce type, p. ex. :class:`int` ci-dessus. Cette restriction ne "
"s'applique pas aux types de mélange qui ne font qu'ajouter des méthodes et "
"ne définissent pas de type de données, tels :class:`int` ou :class:`str`. "
#: ../Doc/library/enum.rst:735
msgid ""
"When another data type is mixed in, the :attr:`value` attribute is *not the "
"same* as the enum member itself, although it is equivalent and will compare "
"equal."
msgstr ""
"Quand un autre type de données est mélangé, l'attribut :attr:`value` n'est "
"*pas* identique au membre de l'énumération lui-même, bien qu'ils soient "
"équivalents et égaux en comparaison."
#: ../Doc/library/enum.rst:738
msgid ""
"%-style formatting: `%s` and `%r` call the :class:`Enum` class's :meth:"
"`__str__` and :meth:`__repr__` respectively; other codes (such as `%i` or `"
"%h` for IntEnum) treat the enum member as its mixed-in type."
msgstr ""
"Formatage de style *%* : `%s` et `%r` appellent respectivement les méthodes :"
"meth:`__str__` et :meth:`__repr__` de la classe :class:`Enum` ; les autres "
"codes, comme `%i` ou `%h` pour *IntEnum*, s'appliquent au membre comme si "
"celui-ci était converti en son type de mélange."
#: ../Doc/library/enum.rst:741
msgid ""
":ref:`Formatted string literals <f-strings>`, :meth:`str.format`, and :func:"
"`format` will use the mixed-in type's :meth:`__format__`. If the :class:"
"`Enum` class's :func:`str` or :func:`repr` is desired, use the `!s` or `!r` "
"format codes."
msgstr ""
":ref:`Chaînes de caractères formatées littérales <f-strings>` : :meth:`str."
"format` et :func:`format` appellent la méthode :meth:`__format__` du type de "
"mélange. Pour appeler les fonctions :func:`str` ou :func:`repr` de la "
"classe :class:`Enum`, il faut utiliser les codes de formatage `!s` ou `!r`."
#: ../Doc/library/enum.rst:748
msgid "Interesting examples"
msgstr "Exemples intéressants"
#: ../Doc/library/enum.rst:750
msgid ""
"While :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, and :class:`Flag` "
"are expected to cover the majority of use-cases, they cannot cover them "
"all. Here are recipes for some different types of enumerations that can be "
"used directly, or as examples for creating one's own."
msgstr ""
"Bien que :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag` et :class:`Flag` "
"soient conçues pour répondre à la majorité des besoins, elles ne peuvent "
"répondre à tous. Voici quelques recettes d'énumération qui peuvent être "
"réutilisées telles quelles, ou peuvent servir d'exemple pour développer vos "
"propres énumérations."
#: ../Doc/library/enum.rst:757
msgid "Omitting values"
msgstr "Omettre les valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:759
msgid ""
"In many use-cases one doesn't care what the actual value of an enumeration "
"is. There are several ways to define this type of simple enumeration:"
msgstr ""
"Dans de nombreux cas, la valeur réelle de l'énumération n'a pas "
"d'importance. Il y a plusieurs façons de définir ce type d'énumération "
"simple :"
#: ../Doc/library/enum.rst:762
msgid "use instances of :class:`auto` for the value"
msgstr "affecter des instances de :class:`auto` aux valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:763
msgid "use instances of :class:`object` as the value"
msgstr "affecter des instances de :class:`object` aux valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:764
msgid "use a descriptive string as the value"
msgstr "affecter des chaînes de caractères aux valeurs pour les décrire"
#: ../Doc/library/enum.rst:765
msgid ""
"use a tuple as the value and a custom :meth:`__new__` to replace the tuple "
"with an :class:`int` value"
msgstr ""
"affecter un n-uplet aux valeurs et définir une méthode :meth:`__new__` pour "
"remplacer les n-uplets avec un :class:`int`"
#: ../Doc/library/enum.rst:768
msgid ""
"Using any of these methods signifies to the user that these values are not "
"important, and also enables one to add, remove, or reorder members without "
"having to renumber the remaining members."
msgstr ""
"Utiliser une de ces méthodes indique à l'utilisateur que les valeurs n'ont "
"pas d'importance. Cela permet aussi d'ajouter, de supprimer ou de ré-"
"ordonner les membres sans avoir à ré-énumérer les membres existants."
#: ../Doc/library/enum.rst:772
msgid ""
"Whichever method you choose, you should provide a :meth:`repr` that also "
"hides the (unimportant) value::"
msgstr ""
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:782
msgid "Using :class:`auto`"
msgstr "Avec :class:`auto`"
#: ../Doc/library/enum.rst:784
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:796
msgid "Using :class:`object`"
msgstr "Avec :class:`object`"
#: ../Doc/library/enum.rst:798
msgid "Using :class:`object` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:810
msgid "Using a descriptive string"
msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
#: ../Doc/library/enum.rst:812
msgid "Using a string as the value would look like::"
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:826
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
#: ../Doc/library/enum.rst:828
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
msgstr ""
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
"suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:850
msgid ""
"The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum "