-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 263
Expand file tree
/
Copy pathsetupscript.po
More file actions
1333 lines (1167 loc) · 59.2 KB
/
setupscript.po
File metadata and controls
1333 lines (1167 loc) · 59.2 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:5
msgid "Writing the Setup Script"
msgstr "Rédaction du script ``setup.py``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:7
msgid ""
"The setup script is the centre of all activity in building, distributing, "
"and installing modules using the Distutils. The main purpose of the setup "
"script is to describe your module distribution to the Distutils, so that the "
"various commands that operate on your modules do the right thing. As we saw "
"in section :ref:`distutils-simple-example` above, the setup script consists "
"mainly of a call to :func:`setup`, and most information supplied to the "
"Distutils by the module developer is supplied as keyword arguments to :func:"
"`setup`."
msgstr ""
"Le script ``setup.py`` est au centre de toute opération de construction, de "
"distribution et d'installation des modules utilisant les *Distutils*. "
"L'objectif principal du script ``setup.py`` est de décrire le module aux "
"*Distutils*, de telle sorte que les diverses commandes qui agissent sur "
"votre module fassent les bonnes choses. Comme nous avons vu dans la section :"
"ref:`distutils-simple-example` au-dessus, le script ``setup.py`` consiste "
"principalement à un appel à :func:`setup`, et la plupart des informations "
"fournies aux *Distutils* par le développeur du module sont fournies en tant "
"qu'arguments nommés à :func:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:15
msgid ""
"Here's a slightly more involved example, which we'll follow for the next "
"couple of sections: the Distutils' own setup script. (Keep in mind that "
"although the Distutils are included with Python 1.6 and later, they also "
"have an independent existence so that Python 1.5.2 users can use them to "
"install other module distributions. The Distutils' own setup script, shown "
"here, is used to install the package into Python 1.5.2.) ::"
msgstr ""
"Voici un exemple un peu plus concret, que nous allons suivre pour les "
"quelques sections suivantes : le propre script ``setup.py`` des *Distutils* "
"(gardez toujours à l'esprit qu'en dépit de l'inclusion des *Distutils* dans "
"python 1.6 et ses versions successives, ils ont aussi une existence à part "
"entière de telle sorte que les utilisateurs de Python 1.5.2 puissent les "
"utiliser pour installer d'autres modules. Le propre script ``setup.py`` des "
"*Distutils* montré ici est utilisé pour installer le paquet dans Python "
"1.5.2). ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:35
msgid ""
"There are only two differences between this and the trivial one-file "
"distribution presented in section :ref:`distutils-simple-example`: more "
"metadata, and the specification of pure Python modules by package, rather "
"than by module. This is important since the Distutils consist of a couple "
"of dozen modules split into (so far) two packages; an explicit list of every "
"module would be tedious to generate and difficult to maintain. For more "
"information on the additional meta-data, see section :ref:`meta-data`."
msgstr ""
"Il y a seulement deux différences entre cet exemple et l'exemple trivial de "
"la distribution d'un unique fichier présenté dans la partie :ref:`distutils-"
"simple-example` : plus de métadonnées, et la définition de modules purement "
"Python par paquet, plutôt que par module. C'est important car les "
"*Distutils* sont composés de quelques douzaines de modules séparés (pour le "
"moment) en deux paquets ; une liste explicite de chaque module serait "
"pénible à générer et difficile à maintenir. Pour plus d'information sur les "
"métadonnées supplémentaires, voir la partie :ref:`meta-data`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:43
msgid ""
"Note that any pathnames (files or directories) supplied in the setup script "
"should be written using the Unix convention, i.e. slash-separated. The "
"Distutils will take care of converting this platform-neutral representation "
"into whatever is appropriate on your current platform before actually using "
"the pathname. This makes your setup script portable across operating "
"systems, which of course is one of the major goals of the Distutils. In "
"this spirit, all pathnames in this document are slash-separated."
msgstr ""
"À noter que chaque chemin d'accès fourni au script ``setup.py`` doit être "
"écrit selon la convention Unix. Autrement dit, séparé par des barres "
"obliques (slash). Les *Distutils* prendront soin de convertir cette "
"représentation indépendante de la plateforme en une représentation adaptée à "
"votre plateforme actuelle avant d'effectivement utiliser le chemin d'accès. "
"Cela rend votre script ``setup.py`` portable d'un système d'exploitation à "
"l'autre, ce qui évidemment est l'un des buts majeurs des *Distutils*. Dans "
"cet esprit, tous les chemins d'accès dans ce document sont séparés par des "
"barres obliques (slash)."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:51
msgid ""
"This, of course, only applies to pathnames given to Distutils functions. If "
"you, for example, use standard Python functions such as :func:`glob.glob` "
"or :func:`os.listdir` to specify files, you should be careful to write "
"portable code instead of hardcoding path separators::"
msgstr ""
"Cela, évidemment, s'applique uniquement aux chemins d'accès passés aux "
"fonctions de *Distutils*. Si vous, par exemple, vous utilisez les fonctions "
"standards de Python telles que :func:`glob.glob` or :func:`os.listdir` pour "
"définir des fichiers, vous devez prendre soin d'écrire du code portable au "
"lieu de coder en dur les séparateurs de chemin ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:63
msgid "Listing whole packages"
msgstr "Lister l'ensemble des paquets"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:65
msgid ""
"The ``packages`` option tells the Distutils to process (build, distribute, "
"install, etc.) all pure Python modules found in each package mentioned in "
"the ``packages`` list. In order to do this, of course, there has to be a "
"correspondence between package names and directories in the filesystem. The "
"default correspondence is the most obvious one, i.e. package :mod:"
"`distutils` is found in the directory :file:`distutils` relative to the "
"distribution root. Thus, when you say ``packages = ['foo']`` in your setup "
"script, you are promising that the Distutils will find a file :file:`foo/"
"__init__.py` (which might be spelled differently on your system, but you get "
"the idea) relative to the directory where your setup script lives. If you "
"break this promise, the Distutils will issue a warning but still process the "
"broken package anyway."
msgstr ""
"L'option ``packages`` dit aux *Distutils* de traiter (construire, "
"distribuer, installer, etc.) tous les modules en Python pur trouvés dans "
"chaque paquet mentionné dans la liste ``packages``. À cette fin, évidemment, "
"il faut une correspondance entre les noms des paquets et des répertoires "
"dans le système de fichiers. La correspondance par défaut est la plus "
"évidente. À savoir : le paquet :mod:`distutils` se trouve dans le "
"répertoire :file:`distutils` situé à la racine de la distribution. Ainsi, "
"quand vous écrivez ``packages = ['foo']`` dans votre script ``setup.py``, "
"vous vous engagez à ce que les *Distutils* trouvent un fichier ``foo/"
"__init__.py`` (qui peut s'épeler différemment sur votre système, mais vous "
"voyez l'idée) à un emplacement relatif au répertoire où se trouve le script "
"``setup.py``. Si ce n'est pas le cas, les *Distutils* lèvent un "
"avertissement mais traitent tout de même le paquet défectueux."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:77
msgid ""
"If you use a different convention to lay out your source directory, that's "
"no problem: you just have to supply the ``package_dir`` option to tell the "
"Distutils about your convention. For example, say you keep all Python "
"source under :file:`lib`, so that modules in the \"root package\" (i.e., not "
"in any package at all) are in :file:`lib`, modules in the :mod:`foo` package "
"are in :file:`lib/foo`, and so forth. Then you would put ::"
msgstr ""
"Si vous utilisez une convention différente pour arranger votre répertoire de "
"sources, ce n'est pas un problème : vous avez seulement à fournir l'option "
"``package_dir`` pour prévenir les *Distutils* de l'usage de cette "
"convention. Par exemple, supposons que vous gardez toutes les sources Python "
"sous :file:`lib`, de telle sorte que les modules dans le « paquet "
"racine » (c'est-à-dire dans aucun paquet du tout) sont dans :file:`lib`, les "
"modules dans le paquet :mod:`foo` sont dans :file:`lib/foo`, et ainsi de "
"suite. Alors, vous pouvez mettre ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:86
msgid ""
"in your setup script. The keys to this dictionary are package names, and an "
"empty package name stands for the root package. The values are directory "
"names relative to your distribution root. In this case, when you say "
"``packages = ['foo']``, you are promising that the file :file:`lib/foo/"
"__init__.py` exists."
msgstr ""
"dans votre script ``setup.py``. Les clés de ce dictionnaire sont les noms "
"des paquets, et un nom de paquet vide fait office de paquet racine. Les "
"valeurs sont des noms de répertoires relatifs à la racine de votre "
"distribution. Dans ce cas, lorsque vous dites ``packages = ['foo']``, vous "
"vous engagez à ce que le fichier :file:`lib/foo/__init__.py` existe."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:91
msgid ""
"Another possible convention is to put the :mod:`foo` package right in :file:"
"`lib`, the :mod:`foo.bar` package in :file:`lib/bar`, etc. This would be "
"written in the setup script as ::"
msgstr ""
"Une autre convention possible est de mettre le paquet :mod:`foo` directement "
"dans :file:`lib`, le paquet :mod:`foo.bar` dans :file:`lib/bar`, etc. Cela "
"s'écrirait ainsi dans le script ``setup.py`` : ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:97
msgid ""
"A ``package: dir`` entry in the ``package_dir`` dictionary implicitly "
"applies to all packages below *package*, so the :mod:`foo.bar` case is "
"automatically handled here. In this example, having ``packages = ['foo', "
"'foo.bar']`` tells the Distutils to look for :file:`lib/__init__.py` and :"
"file:`lib/bar/__init__.py`. (Keep in mind that although ``package_dir`` "
"applies recursively, you must explicitly list all packages in ``packages``: "
"the Distutils will *not* recursively scan your source tree looking for any "
"directory with an :file:`__init__.py` file.)"
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:110
msgid "Listing individual modules"
msgstr "Lister chaque module indépendamment"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:112
msgid ""
"For a small module distribution, you might prefer to list all modules rather "
"than listing packages---especially the case of a single module that goes in "
"the \"root package\" (i.e., no package at all). This simplest case was "
"shown in section :ref:`distutils-simple-example`; here is a slightly more "
"involved example::"
msgstr ""
"Pour un petit projet, vous pouvez préférer lister tous les modules plutôt "
"que les paquets — surtout le cas d'un module seul qui va dans le « paquet "
"racine » (à savoir, aucun paquet du tout). Le cas le plus simple a été "
"montré dans la partie :ref:`distutils-simple-example` ; voici un exemple "
"plus concret ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:119
msgid ""
"This describes two modules, one of them in the \"root\" package, the other "
"in the :mod:`pkg` package. Again, the default package/directory layout "
"implies that these two modules can be found in :file:`mod1.py` and :file:"
"`pkg/mod2.py`, and that :file:`pkg/__init__.py` exists as well. And again, "
"you can override the package/directory correspondence using the "
"``package_dir`` option."
msgstr ""
"Deux modules sont décrits, l'un dans le paquet « racine », l'autre dans le "
"paquet :mod:`pkg`. Encore une fois, la structure paquet/répertoire par "
"défaut implique que ces deux modules peuvent être trouvés dans :file:`mod1."
"py` et :file:`pkg/mod2.py`, et que :file:`pkg/__init__.py` existe aussi. Là "
"aussi, vous pouvez redéfinir la correspondance paquet/répertoire en "
"utilisant l'option ``package_dir``."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:129
msgid "Describing extension modules"
msgstr "Description des modules d'extension"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:131
msgid ""
"Just as writing Python extension modules is a bit more complicated than "
"writing pure Python modules, describing them to the Distutils is a bit more "
"complicated. Unlike pure modules, it's not enough just to list modules or "
"packages and expect the Distutils to go out and find the right files; you "
"have to specify the extension name, source file(s), and any compile/link "
"requirements (include directories, libraries to link with, etc.)."
msgstr ""
"Tout comme écrire des modules d'extension Python est un peu plus compliqué "
"que d’écrire des modules purement en Python, les décrire aux *Distutils* est "
"un peu plus compliqué. Contrairement aux modules purs, il ne suffit pas de "
"simplement lister les modules ou les paquets et d'attendre que les "
"*Distutils* trouvent par eux-mêmes les bons fichiers ; vous devez définir le "
"nom de l'extension, du ou des fichiers de sources, et les prérequis de "
"compilation/lien (répertoires à inclure, bibliothèques à lier, etc.)."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:140
msgid ""
"All of this is done through another keyword argument to :func:`setup`, the "
"``ext_modules`` option. ``ext_modules`` is just a list of :class:"
"`~distutils.core.Extension` instances, each of which describes a single "
"extension module. Suppose your distribution includes a single extension, "
"called :mod:`foo` and implemented by :file:`foo.c`. If no additional "
"instructions to the compiler/linker are needed, describing this extension is "
"quite simple::"
msgstr ""
"Tout ceci est fait à l'aide d'un autre argument nommé passé à :func:`setup`, "
"l'option ``ext_modules``. ``ext_modules`` est simplement une liste de "
"classes :class:`~distutils.core.Extension`, chacune décrivant une seule "
"extension de module. Supposons que votre distribution inclut une seule "
"extension appelée :mod:`foo` et implémentée par :file:`foo.c`. Si aucune "
"instruction supplémentaire au compilateur/lieur n'est requise, décrire cette "
"extension est assez simple ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:150
msgid ""
"The :class:`Extension` class can be imported from :mod:`distutils.core` "
"along with :func:`setup`. Thus, the setup script for a module distribution "
"that contains only this one extension and nothing else might be::"
msgstr ""
"La classe :class:`Extension` peut être importée depuis :mod:`distutils.core` "
"en même temps que :func:`setup`. Ainsi, le script ``setup.py`` pour un "
"module qui ne contient que cette seule extension et rien d'autre peut être ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:160
msgid ""
"The :class:`Extension` class (actually, the underlying extension-building "
"machinery implemented by the :command:`build_ext` command) supports a great "
"deal of flexibility in describing Python extensions, which is explained in "
"the following sections."
msgstr ""
"La classe :class:`Extension` (en réalité, la machinerie sous-jacente "
"construisant les extensions implémentées par la commande :command:"
"`build_ext`) permet une grande flexibilité dans la description des "
"extensions Python, ce qui est expliqué dans les parties suivantes."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:167
msgid "Extension names and packages"
msgstr "Nom des extensions et paquets"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:169
msgid ""
"The first argument to the :class:`~distutils.core.Extension` constructor is "
"always the name of the extension, including any package names. For "
"example, ::"
msgstr ""
"Le premier argument du constructeur :class:`~distutils.core.Extension` est "
"toujours le nom de l'extension, incluant tout nom de paquet. Par exemple ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:174
msgid "describes an extension that lives in the root package, while ::"
msgstr "décrit une extension qui se situe dans le paquet racine, tandis que ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:178
msgid ""
"describes the same extension in the :mod:`pkg` package. The source files "
"and resulting object code are identical in both cases; the only difference "
"is where in the filesystem (and therefore where in Python's namespace "
"hierarchy) the resulting extension lives."
msgstr ""
"décrit la même extension dans le paquet :mod:`pkg`. Les fichiers sources et "
"le code objet résultant sont identiques dans les deux cas ; la seule "
"différence est où, dans le système de fichier (et conséquemment dans la "
"hiérarchie de l'espace de nommage de Python), l'extension résultante se "
"situe."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:183
msgid ""
"If you have a number of extensions all in the same package (or all under the "
"same base package), use the ``ext_package`` keyword argument to :func:"
"`setup`. For example, ::"
msgstr ""
"Si vous avez un certain nombre d'extensions toutes dans le même paquet (ou "
"toutes sous le même paquet de base), utilisez l'argument nommé "
"``ext_package`` de :func:`setup`. Par exemple ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:193
msgid ""
"will compile :file:`foo.c` to the extension :mod:`pkg.foo`, and :file:`bar."
"c` to :mod:`pkg.subpkg.bar`."
msgstr ""
"compile :file:`foo.c` en l’extension :mod:`pkg.foo`, et :file:`bar.c` en :"
"mod:`pkg.subpkg.bar`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:198
msgid "Extension source files"
msgstr "Fichiers sources d'extension"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:200
msgid ""
"The second argument to the :class:`~distutils.core.Extension` constructor is "
"a list of source files. Since the Distutils currently only support C, C++, "
"and Objective-C extensions, these are normally C/C++/Objective-C source "
"files. (Be sure to use appropriate extensions to distinguish C++ source "
"files: :file:`.cc` and :file:`.cpp` seem to be recognized by both Unix and "
"Windows compilers.)"
msgstr ""
"Le second argument du constructeur d'\\ :class:`~distutils.core.Extension` "
"est une liste de fichiers sources. Puisque les *Distutils* ne gèrent que les "
"extensions en C, C++ et Objective-C, ce sont normalement des fichiers "
"sources en C/C++/Objective-C (assurez vous d'utiliser les extensions "
"appropriées pour détecter les fichiers sources en C++ : :file:`.cc` et :file:"
"`.cpp` semblent être reconnus tant par les compilateurs Unix que Windows)."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:207
msgid ""
"However, you can also include SWIG interface (:file:`.i`) files in the list; "
"the :command:`build_ext` command knows how to deal with SWIG extensions: it "
"will run SWIG on the interface file and compile the resulting C/C++ file "
"into your extension."
msgstr ""
"Néanmoins, vous pouvez également inclure des fichiers d'interface SWIG (:"
"file:`.i`) dans la liste ; la commande :command:`build_ext` sait comment "
"gérer les extensions SWIG : il lancera SWIG sur un fichier d'interface et "
"compilera le fichier en C/C++ en une extension."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:214
msgid ""
"This warning notwithstanding, options to SWIG can be currently passed like "
"this::"
msgstr ""
"Malgré cet avertissement, les options peuvent être actuellement passées à "
"SWIG de la façon suivante ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:223
msgid "Or on the commandline like this::"
msgstr "Ou en ligne de commande de cette façon ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:227
msgid ""
"On some platforms, you can include non-source files that are processed by "
"the compiler and included in your extension. Currently, this just means "
"Windows message text (:file:`.mc`) files and resource definition (:file:`."
"rc`) files for Visual C++. These will be compiled to binary resource (:file:"
"`.res`) files and linked into the executable."
msgstr ""
"Sur certaines plateformes, vous pouvez inclure des fichiers autres que des "
"sources qui seront traités par le compilateur et inclus dans votre "
"extension. Pour l'instant, cela concerne seulement les fichiers de messages "
"texte Windows (:file:`.mc`) et les fichiers de définition de ressource pour "
"Visual C++ (:file:`.rc`). Ils seront compilés en fichiers de ressources "
"binaires (:file:`.res`) et liés à l'exécutable."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:235
msgid "Preprocessor options"
msgstr "Options de préprocesseur"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:237
msgid ""
"Three optional arguments to :class:`~distutils.core.Extension` will help if "
"you need to specify include directories to search or preprocessor macros to "
"define/undefine: ``include_dirs``, ``define_macros``, and ``undef_macros``."
msgstr ""
"Trois arguments optionnels de :class:`~distutils.core.Extension` aident si "
"vous avez besoin de préciser les dossiers d’en-têtes à chercher ou les "
"macros de préprocesseurs à charger ou ignorer : ``include_dirs``, "
"``define_macros``, et ``undef_macros``."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:241
msgid ""
"For example, if your extension requires header files in the :file:`include` "
"directory under your distribution root, use the ``include_dirs`` option::"
msgstr ""
"Par exemple, si votre extension nécessite des fichiers d'en-tête dans le "
"répertoire :file:`include` à la racine de votre distribution, utilisez "
"l'option ``include_dirs`` ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:246
msgid ""
"You can specify absolute directories there; if you know that your extension "
"will only be built on Unix systems with X11R6 installed to :file:`/usr`, you "
"can get away with ::"
msgstr ""
"Ici, vous pouvez définir le chemin absolu des répertoires ; si vous savez "
"que votre extension sera compilée sur un système Unix avec ``X11R6`` "
"installé dans :file:`/usr`, vous pouvez vous en sortir avec ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:252
msgid ""
"You should avoid this sort of non-portable usage if you plan to distribute "
"your code: it's probably better to write C code like ::"
msgstr ""
"Il convient d'éviter ce type d'utilisation non portable si vous envisagez de "
"distribuer votre code : Il est probablement mieux d'écrire du code C comme ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:257
msgid ""
"If you need to include header files from some other Python extension, you "
"can take advantage of the fact that header files are installed in a "
"consistent way by the Distutils :command:`install_headers` command. For "
"example, the Numerical Python header files are installed (on a standard Unix "
"installation) to :file:`/usr/local/include/python1.5/Numerical`. (The exact "
"location will differ according to your platform and Python installation.) "
"Since the Python include directory---\\ :file:`/usr/local/include/python1.5` "
"in this case---is always included in the search path when building Python "
"extensions, the best approach is to write C code like ::"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'inclure des fichiers d'en-tête provenant d'autres "
"extensions Python, vous pouvez profiter du fait que les fichiers d'en-têtes "
"sont installés de façon cohérente par la commande :command:`install_headers` "
"des *Distutils*. Par exemple, les fichiers d'en-têtes de *Numerical Python* "
"(NumPy) sont installés (dans le cas d'une installation Unix standard) dans :"
"file:`/usr/local/include/python1.5/Numerical` — l'emplacement exact diffère "
"selon votre plateforme et votre installation de Python. Vu que le "
"répertoire :file:`include` de Python —\\ :file:`/usr/local/include/"
"python1.5` dans ce cas-ci — est toujours inclus dans le chemin de recherche "
"quand vous construisez des extensions Python, la meilleure approche est "
"d'écrire du code C comme ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:269
msgid ""
"If you must put the :file:`Numerical` include directory right into your "
"header search path, though, you can find that directory using the Distutils :"
"mod:`distutils.sysconfig` module::"
msgstr ""
"Si vous devez mettre le répertoire :file:`include` de :file:`Numerical` "
"directement dans l'en-tête du chemin de recherche, cependant, vous pouvez "
"trouver ce répertoire en utilisant le module :mod:`distutils.sysconfig` des "
"*Distutils* ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:279
msgid ""
"Even though this is quite portable---it will work on any Python "
"installation, regardless of platform---it's probably easier to just write "
"your C code in the sensible way."
msgstr ""
"Même si c'est assez portable — ça marche sur la plupart des installations de "
"Python, indépendamment de la plateforme — il est probablement plus facile "
"d'écrire un code C un peu plus réfléchi."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:283
msgid ""
"You can define and undefine pre-processor macros with the ``define_macros`` "
"and ``undef_macros`` options. ``define_macros`` takes a list of ``(name, "
"value)`` tuples, where ``name`` is the name of the macro to define (a "
"string) and ``value`` is its value: either a string or ``None``. (Defining "
"a macro ``FOO`` to ``None`` is the equivalent of a bare ``#define FOO`` in "
"your C source: with most compilers, this sets ``FOO`` to the string ``1``.) "
"``undef_macros`` is just a list of macros to undefine."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ou ignorer des macros de pré-processeur avec les options "
"``define_macros`` et ``undef_macros``. ``define_macros`` prend une liste de "
"paires ``(nom, valeur)``, où ``nom`` est le nom de la macro à définir (une "
"chaîne de caractères) et ``valeur`` est sa valeur ; soit une chaîne de "
"caractères, soit ``None`` (définir une macro ``FOO`` à ``None`` est "
"équivalent à un simple ``#define FOO`` dans votre source en C ; pour la "
"majorité des compilateurs, cela définit la valeur de ``FOO`` à la chaîne de "
"caractère ``1``). ``undef_macros`` est juste une liste de macros à supprimer."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:291
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:298
msgid "is the equivalent of having this at the top of every C source file::"
msgstr "est équivalent à avoir ceci au début de chaque fichier source en C ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:307
msgid "Library options"
msgstr "Options des bibliothèques"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:309
msgid ""
"You can also specify the libraries to link against when building your "
"extension, and the directories to search for those libraries. The "
"``libraries`` option is a list of libraries to link against, "
"``library_dirs`` is a list of directories to search for libraries at link-"
"time, and ``runtime_library_dirs`` is a list of directories to search for "
"shared (dynamically loaded) libraries at run-time."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir les bibliothèques à lier quand vous construisez "
"votre extension, ainsi que le répertoire de recherche pour ces "
"bibliothèques. L'option ``libraries`` est une liste de bibliothèques à lier, "
"``library_dirs`` est une liste de répertoires dans lesquels chercher des "
"bibliothèques au moment de la liaison, et ``runtime_library_dirs`` est une "
"liste de répertoires pour la recherche des bibliothèques partagées (chargées "
"dynamiquement) à l'exécution."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:315
msgid ""
"For example, if you need to link against libraries known to be in the "
"standard library search path on target systems ::"
msgstr ""
"Par exemple, pour lier des bibliothèques que l'on sait dans le chemin des "
"bibliothèques standards des systèmes cibles ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:321
msgid ""
"If you need to link with libraries in a non-standard location, you'll have "
"to include the location in ``library_dirs``::"
msgstr ""
"Pour lier une bibliothèque se trouvant à un emplacement non standard, vous "
"devez inclure son emplacement dans ``library_dirs`` ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:328
msgid ""
"(Again, this sort of non-portable construct should be avoided if you intend "
"to distribute your code.)"
msgstr ""
"Là aussi, ce genre de construction non portable doit être évité si vous avez "
"l'intention de distribuer votre code."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:335
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:337
msgid ""
"There are still some other options which can be used to handle special cases."
msgstr ""
"Il y a encore d'autres options qui peuvent être utilisées pour gérer des cas "
"spéciaux."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:339
msgid ""
"The ``optional`` option is a boolean; if it is true, a build failure in the "
"extension will not abort the build process, but instead simply not install "
"the failing extension."
msgstr ""
"L'option ``optional`` est un booléen ; s'il est vrai, un échec de la "
"construction dans l'extension n'annule pas le processus de construction, "
"mais à la place, l'extension en échec ne sera pas installée."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:343
msgid ""
"The ``extra_objects`` option is a list of object files to be passed to the "
"linker. These files must not have extensions, as the default extension for "
"the compiler is used."
msgstr ""
"L'option ``extra_objects`` est une liste d'objets fichiers à passer à "
"l'éditeur de liens. Ces fichiers ne doivent pas avoir d'extensions car "
"l'extension par défaut du compilateur est utilisée."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:347
msgid ""
"``extra_compile_args`` and ``extra_link_args`` can be used to specify "
"additional command line options for the respective compiler and linker "
"command lines."
msgstr ""
"``extra_compile_args`` et ``extra_link_args`` peuvent être utilisées pour "
"définir des options additionnelles en ligne de commande propres aux lignes "
"de commandes respectives du compilateur et de l'éditeur de liens."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:351
msgid ""
"``export_symbols`` is only useful on Windows. It can contain a list of "
"symbols (functions or variables) to be exported. This option is not needed "
"when building compiled extensions: Distutils will automatically add "
"``initmodule`` to the list of exported symbols."
msgstr ""
"``export_symbols`` est seulement utile sur Windows. Elle peut contenir une "
"liste de symboles (fonctions ou variables) à exporter. Cette option n'est "
"pas requise pour la construction d'extensions compilées : *Distutils* ajoute "
"automatiquement ``initmodule`` à la liste des symboles exportés."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:356
msgid ""
"The ``depends`` option is a list of files that the extension depends on (for "
"example header files). The build command will call the compiler on the "
"sources to rebuild extension if any on this files has been modified since "
"the previous build."
msgstr ""
"L'option ``depends`` est une liste de fichiers dont les extensions dépendent "
"(par exemple les fichiers d'en-têtes). La commande ``build`` appelle le "
"compilateur sur les sources pour reconstruire l'extension si un de ces "
"fichiers a été modifié depuis la dernière construction."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:362
msgid "Relationships between Distributions and Packages"
msgstr "Relations entre distributions et paquets"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:364
msgid "A distribution may relate to packages in three specific ways:"
msgstr ""
"Une distribution peut se rapporter à des paquets de trois manières "
"spécifiques :"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:366
msgid "It can require packages or modules."
msgstr "elle peut nécessiter des paquets ou des modules ;"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:368
msgid "It can provide packages or modules."
msgstr "elle peut fournir des paquets ou des modules ;"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:370
msgid "It can obsolete packages or modules."
msgstr "elle peut rendre obsolète des paquets ou des modules."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:372
msgid ""
"These relationships can be specified using keyword arguments to the :func:"
"`distutils.core.setup` function."
msgstr ""
"Ces relations peuvent être définies en utilisant des paramètres nommés dans "
"la fonction :func:`distutils.core.setup`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:375
msgid ""
"Dependencies on other Python modules and packages can be specified by "
"supplying the *requires* keyword argument to :func:`setup`. The value must "
"be a list of strings. Each string specifies a package that is required, and "
"optionally what versions are sufficient."
msgstr ""
"Les dépendances à d'autres modules et paquets Python peuvent être définies "
"en fournissant le paramètre nommé ``requires`` à :func:`setup`. La valeur "
"doit être une liste de chaînes de caractères. Chaque chaîne de caractères "
"définit un paquet requis et, en option, les versions minimales."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:380
msgid ""
"To specify that any version of a module or package is required, the string "
"should consist entirely of the module or package name. Examples include "
"``'mymodule'`` and ``'xml.parsers.expat'``."
msgstr ""
"S'il n'est pas nécessaire de préciser la version d'un module ou d'un paquet, "
"la chaîne de caractères contient simplement les noms de modules ou de "
"paquets. Par exemple ``mymodule`` et ``'xml.parsers.expat'``."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:384
msgid ""
"If specific versions are required, a sequence of qualifiers can be supplied "
"in parentheses. Each qualifier may consist of a comparison operator and a "
"version number. The accepted comparison operators are::"
msgstr ""
"Si des versions spécifiques sont requises, une suite de qualificatifs peut "
"être fournie entre parenthèses. Chaque qualificatif peut contenir un "
"opérateur de comparaison et un numéro de version. Les opérateurs de "
"comparaison acceptés sont ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:391
msgid ""
"These can be combined by using multiple qualifiers separated by commas (and "
"optional whitespace). In this case, all of the qualifiers must be matched; "
"a logical AND is used to combine the evaluations."
msgstr ""
"Ils peuvent être combinés en utilisant plusieurs qualificatifs séparés par "
"des virgules (et de façon optionnelle, des espaces). Dans ce cas, tous les "
"qualificatifs doivent être respectés ; un ET logique est utilisé pour "
"combiner les évaluations."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:395
msgid "Let's look at a bunch of examples:"
msgstr "Jetons un œil à quelques exemples :"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:398
msgid "Requires Expression"
msgstr "Valeur de ``requires``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:398 ../Doc/distutils/setupscript.rst:416
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:400
msgid "``==1.0``"
msgstr "``==1.0``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:400
msgid "Only version ``1.0`` is compatible"
msgstr "Seule la version ``1.0`` est compatible."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:402
msgid "``>1.0, !=1.5.1, <2.0``"
msgstr "``>1.0, !=1.5.1, <2.0``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:402
msgid ""
"Any version after ``1.0`` and before ``2.0`` is compatible, except ``1.5.1``"
msgstr ""
"Toute version après ``1.0`` et avant ``2.0`` est compatible, à l'exception "
"de ``1.5.1``."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:406
msgid ""
"Now that we can specify dependencies, we also need to be able to specify "
"what we provide that other distributions can require. This is done using "
"the *provides* keyword argument to :func:`setup`. The value for this keyword "
"is a list of strings, each of which names a Python module or package, and "
"optionally identifies the version. If the version is not specified, it is "
"assumed to match that of the distribution."
msgstr ""
"Maintenant que nous pouvons définir des dépendances, nous devons également "
"être en mesure de définir ce que d'autres distributions peuvent attendre de "
"notre part. Cela est réalisé en utilisant l'argument nommé *provides* dans :"
"func:`setup`. La valeur de cet argument est une liste de chaînes de "
"caractères, chacune d'entre elles étant un module Python ou un paquet et, de "
"façon optionnelle, identifie une version. Si la version n'est pas définie, "
"il est supposé qu'elle correspond à celle de la distribution."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:413
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples :"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:416
msgid "Provides Expression"
msgstr "Valeur de ``provides``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:418
msgid "``mypkg``"
msgstr "``mypkg``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:418
msgid "Provide ``mypkg``, using the distribution version"
msgstr "Fournit ``mypkg`` en utilisant la version de la distribution."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:421
msgid "``mypkg (1.1)``"
msgstr "``mypkg (1.1)``"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:421
msgid "Provide ``mypkg`` version 1.1, regardless of the distribution version"
msgstr ""
"Fournit ``mypkg`` en version 1.1, indépendamment de la version de la "
"distribution."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:425
msgid ""
"A package can declare that it obsoletes other packages using the *obsoletes* "
"keyword argument. The value for this is similar to that of the *requires* "
"keyword: a list of strings giving module or package specifiers. Each "
"specifier consists of a module or package name optionally followed by one or "
"more version qualifiers. Version qualifiers are given in parentheses after "
"the module or package name."
msgstr ""
"On peut déclarer d'autres paquets obsolètes dans un paquet en utilisant "
"l'argument nommé *obsoletes*. La valeur pour celui-ci est similaire à celui "
"de l'argument nommé *requires* : une liste de chaînes de caractères donnant "
"les spécifications du module ou du paquet. Chaque spécification est "
"constituée d'un nom de module ou de paquet qui peut être suivi au choix par "
"un ou plusieurs qualificateurs de versions. Les qualificateurs de versions "
"sont donnés entre parenthèses après le nom de module ou de paquet."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:432
msgid ""
"The versions identified by the qualifiers are those that are obsoleted by "
"the distribution being described. If no qualifiers are given, all versions "
"of the named module or package are understood to be obsoleted."
msgstr ""
"Les versions identifiées par les qualificateurs sont celles qui sont rendues "
"obsolètes par la distribution décrite. Si aucun qualificateur n'est donné, "
"toutes les versions du module ou du paquet nommé sont considérées comme "
"obsolètes."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:439
msgid "Installing Scripts"
msgstr "Installation des scripts"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:441
msgid ""
"So far we have been dealing with pure and non-pure Python modules, which are "
"usually not run by themselves but imported by scripts."
msgstr ""
"Jusqu'à présent nous avons interagi avec des modules Python purs ou non, qui "
"ne sont habituellement pas lancés par eux-mêmes mais importés par des "
"scripts."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:444
msgid ""
"Scripts are files containing Python source code, intended to be started from "
"the command line. Scripts don't require Distutils to do anything very "
"complicated. The only clever feature is that if the first line of the script "
"starts with ``#!`` and contains the word \"python\", the Distutils will "
"adjust the first line to refer to the current interpreter location. By "
"default, it is replaced with the current interpreter location. The :option:"
"`!--executable` (or :option:`!-e`) option will allow the interpreter path to "
"be explicitly overridden."
msgstr ""
"Les scripts sont des fichiers contenant du code source Python prévus pour "
"être lancés en ligne de commande. Les scripts n'ont pas besoin des "
"*Distutils* pour faire quoi que ce soit de très compliqué. La seule "
"fonctionnalité astucieuse est que la première ligne du script commence par "
"``#!`` et contient le mot « python », les *Distutils* ajusteront la première "
"ligne pour faire référence à l'emplacement actuel de l'interpréteur. Par "
"défaut, elle est remplacée par l'emplacement de l'interpréteur en fonction. "
"L'option :option:`!--executable` (ou :option:`!-e`) permet de définir "
"explicitement le chemin vers l'interpréteur."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:452
msgid ""
"The ``scripts`` option simply is a list of files to be handled in this way. "
"From the PyXML setup script::"
msgstr ""
"L'option ``scripts`` est simplement une liste de fichiers à utiliser de "
"cette façon. Dans le script ``setup.py`` de PyML ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:459
msgid ""
"All the scripts will also be added to the ``MANIFEST`` file if no template "
"is provided. See :ref:`manifest`."
msgstr ""
"Tous les scripts seront aussi ajoutés au fichier ``MANIFEST`` si aucun "
"modèle n'est fourni. Voir :ref:`manifest`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:467
msgid "Installing Package Data"
msgstr "Installation de paquets de données"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:469
msgid ""
"Often, additional files need to be installed into a package. These files "
"are often data that's closely related to the package's implementation, or "
"text files containing documentation that might be of interest to programmers "
"using the package. These files are called :dfn:`package data`."
msgstr ""
"Souvent, des fichiers additionnels doivent être installés dans le paquet. "
"Ces fichiers sont souvent de la donnée qui est intimement liée à "
"l'implémentation du paquet, ou des fichiers textes contenant de la "
"documentation intéressant le programmeur utilisant le paquet. Ces fichiers "
"sont appelés :dfn:`paquets de données <package data>`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:474
msgid ""
"Package data can be added to packages using the ``package_data`` keyword "
"argument to the :func:`setup` function. The value must be a mapping from "
"package name to a list of relative path names that should be copied into the "
"package. The paths are interpreted as relative to the directory containing "
"the package (information from the ``package_dir`` mapping is used if "
"appropriate); that is, the files are expected to be part of the package in "
"the source directories. They may contain glob patterns as well."
msgstr ""
"Les paquets de données peuvent être ajoutés en utilisant l'argument nommé "
"``package_data`` dans la fonction :func:`setup`. La valeur doit être un "
"tableau de correspondances entre le nom du paquet et une liste de chemins "
"relatifs à copier dans le paquet. Les chemins sont interprétés relativement "
"au répertoire contenant le paquet (l'information du mappage ``package_dir`` "
"est utilisée le cas échéant) ; ceci étant, il convient que les fichiers "
"fassent partie du répertoire source du paquet. Ils peuvent également "
"contenir des motifs `glob`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:482
msgid ""
"The path names may contain directory portions; any necessary directories "
"will be created in the installation."
msgstr ""
"Les chemins d'accès peuvent contenir une hiérarchie de répertoires ; tout "
"répertoire nécessaire sera créé dans cette installation."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:485
msgid ""
"For example, if a package should contain a subdirectory with several data "
"files, the files can be arranged like this in the source tree::"
msgstr ""
"Par exemple, si un paquet doit inclure un sous-répertoire avec plusieurs "
"fichiers de donnée, les fichiers peuvent être organisés dans l'arborescence "
"de la façon suivante ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:498
msgid "The corresponding call to :func:`setup` might be::"
msgstr "L'appel correspondant à :func:`setup` peut s'écrire ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:507
msgid ""
"All the files that match ``package_data`` will be added to the ``MANIFEST`` "
"file if no template is provided. See :ref:`manifest`."
msgstr ""
"Tous les fichiers correspondant à ``package_data`` seront ajoutés au fichier "
"``MANIFEST`` si aucun modèle n'est fourni. Voir :ref:`manifest`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:515
msgid "Installing Additional Files"
msgstr "Installation de fichiers additionnels"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:517
msgid ""
"The ``data_files`` option can be used to specify additional files needed by "
"the module distribution: configuration files, message catalogs, data files, "
"anything which doesn't fit in the previous categories."
msgstr ""
"L'option ``data_files`` peut être utilisée pour définir des fichiers "
"additionnels requis pour la distribution du module : fichiers de "
"configuration, catalogues de messages, fichiers de donnée, tout ce qui ne "
"rentre pas dans les catégories précédentes."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:521
msgid ""
"``data_files`` specifies a sequence of (*directory*, *files*) pairs in the "
"following way::"
msgstr ""
"``data_files`` définit une séquence de paires (*répertoires*, *fichiers*) de "
"la façon suivante ::"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:530
msgid ""
"Note that you can specify the directory names where the data files will be "
"installed, but you cannot rename the data files themselves."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:533
msgid ""
"Each (*directory*, *files*) pair in the sequence specifies the installation "
"directory and the files to install there. If *directory* is a relative "
"path, it is interpreted relative to the installation prefix (Python's ``sys."
"prefix`` for pure-Python packages, ``sys.exec_prefix`` for packages that "
"contain extension modules). Each file name in *files* is interpreted "
"relative to the :file:`setup.py` script at the top of the package source "
"distribution. No directory information from *files* is used to determine "
"the final location of the installed file; only the name of the file is used."
msgstr ""
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:542
msgid ""
"You can specify the ``data_files`` options as a simple sequence of files "
"without specifying a target directory, but this is not recommended, and the :"
"command:`install` command will print a warning in this case. To install data "
"files directly in the target directory, an empty string should be given as "
"the directory."
msgstr ""
"Vous pouvez définir les options ``data_files`` comme une simple succession "
"de fichiers sans définir de répertoire cible, mais cela n'est pas "
"recommandé, et la commande :command:`install` affichera un message d'alerte "
"dans ce cas. Pour installer des fichiers de donnée directement dans le "
"répertoire cible, une chaîne de caractère vide doit être donnée en tant que "
"répertoire."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:548
msgid ""
"All the files that match ``data_files`` will be added to the ``MANIFEST`` "
"file if no template is provided. See :ref:`manifest`."
msgstr ""
"Tous les fichiers correspondant à ``data_files`` seront ajoutés au fichier "
"``MANIFEST`` si aucun modèle n'est fourni. Voir :ref:`manifest`."
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:556
msgid "Additional meta-data"
msgstr "Métadonnées additionnelles"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:558
msgid ""
"The setup script may include additional meta-data beyond the name and "
"version. This information includes:"
msgstr ""
"Le script ``setup.py`` peut inclure des métadonnées additionnelles en plus "
"du nom et de la version. Cela inclut les informations suivantes :"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:562
msgid "Meta-Data"
msgstr "Métadonnées"
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:562
msgid "Description"