forked from python/python-docs-es
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathintroduction.po
More file actions
649 lines (576 loc) · 28.6 KB
/
introduction.po
File metadata and controls
649 lines (576 loc) · 28.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 15:10-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: es\n"
"Language: es_ES\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python"
msgstr "Una introducción informal a Python"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:7
msgid ""
"In the following examples, input and output are distinguished by the "
"presence or absence of prompts (:term:`>>>` and :term:`...`): to repeat the "
"example, you must type everything after the prompt, when the prompt appears; "
"lines that do not begin with a prompt are output from the interpreter. Note "
"that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must "
"type a blank line; this is used to end a multi-line command."
msgstr ""
"En los siguientes ejemplos, la entrada y la salida se distinguen por la "
"presencia o ausencia de prompts (:term:`>>>` y :term:`...`): para repetir el "
"ejemplo, escribe todo después del prompt, cuando aparece; las líneas que no "
"comienzan con un prompt son emitidas desde el intérprete. Ten en cuenta que "
"un prompt secundario solo en una linea de ejemplo significa que debes "
"escribir una línea en blanco. Esto se utiliza para finalizar un comando "
"multilínea."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:16
msgid ""
"Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive "
"prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, "
"``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at "
"the start of a line or following whitespace or code, but not within a string "
"literal. A hash character within a string literal is just a hash character. "
"Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they "
"may be omitted when typing in examples."
msgstr ""
"Muchos de los ejemplos de este manual, incluso aquellos ingresados en el "
"prompt interactivo, incluyen comentarios. Los comentarios en Python "
"comienzan con el carácter numeral, ``#``, y se extienden hasta el final "
"visible de la línea. Un comentario quizás aparezca al comienzo de la línea o "
"seguido de espacios en blanco o código, pero no dentro de una cadena de "
"caracteres. Un carácter numeral dentro de una cadena de caracteres es sólo "
"un carácter numeral. Ya que los comentarios son para aclarar código y no son "
"interpretados por Python, pueden omitirse cuando se escriben los ejemplos."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:24
msgid "Some examples::"
msgstr "Algunos ejemplos::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:35
msgid "Using Python as a Calculator"
msgstr "Usando Python como una calculadora"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:37
msgid ""
"Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for "
"the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)"
msgstr ""
"Probemos algunos comandos simples de Python. Inicia el intérprete y espere "
"el prompt primario, ``>>>``. (No debería tardar mucho.)"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:44
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:46
msgid ""
"The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at "
"it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the "
"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` work just like in most other "
"languages (for example, Pascal or C); parentheses (``()``) can be used for "
"grouping. For example::"
msgstr ""
"El intérprete puede utilizarse como una simple calculadora; puedes "
"introducir una expresión y este escribirá los valores. La sintaxis es "
"sencilla: los operadores ``+``, ``-``, ``*`` y ``/``funcionan como en la "
"mayoría de los lenguajes (por ejemplo, Pascal o C); los paréntesis (``()``) "
"pueden ser usados para agrupar. Por ejemplo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:61
msgid ""
"The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the "
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:"
"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
msgstr ""
"Los números enteros (ej. ``2``, ``4``, ``20``) tienen tipo :class:`int`, los "
"que tienen una parte fraccionaria (por ejemplo ``5.0``, ``1.6``) tiene el "
"tipo :class:`float`. Vamos a ver más acerca de los tipos numéricos más "
"adelante en el tutorial."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:65
msgid ""
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and "
"get an integer result (discarding any fractional result) you can use the ``//"
"`` operator; to calculate the remainder you can use ``%``::"
msgstr ""
"La división (``/``) siempre devuelve un punto flotante. Para hacer :term:"
"`floor division` y obtener un resultado entero (descartando cualquier "
"resultado fraccionario) puede usarse el operador ``//``; para calcular el "
"resto puedes usar ``%``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:79
msgid ""
"With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers "
"[#]_::"
msgstr ""
"Con Python, es posible usar el operador ``**`` para calcular potencias [#]_::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:86
msgid ""
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, "
"no result is displayed before the next interactive prompt::"
msgstr ""
"El signo igual (``=``) se usa para asignar un valor a una variable. Ningún "
"resultado se mostrará antes del siguiente prompt interactivo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:94
msgid ""
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will "
"give you an error::"
msgstr ""
"Si una variable no está \"definida\" (no se le ha asignado un valor), al "
"intentar usarla dará un error::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:102
msgid ""
"There is full support for floating point; operators with mixed type operands "
"convert the integer operand to floating point::"
msgstr ""
"Hay soporte completo de punto flotante; operadores con operando mezclados "
"convertirán los enteros a punto flotante::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:108
msgid ""
"In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable "
"``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it "
"is somewhat easier to continue calculations, for example::"
msgstr ""
"En el modo interactivo, la última expresión impresa se asigna a la variable "
"``_``. Esto significa que cuando se está utilizando Python como "
"calculadora, es más fácil seguir calculando, por ejemplo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:121
msgid ""
"This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly "
"assign a value to it --- you would create an independent local variable with "
"the same name masking the built-in variable with its magic behavior."
msgstr ""
"Esta variable debe ser tratada como de sólo lectura por el usuario. No le "
"asignes explícitamente un valor; crearás una variable local independiente "
"con el mismo nombre enmascarando la variable con el comportamiento mágico."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:125
msgid ""
"In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types "
"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions."
"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the "
"imaginary part (e.g. ``3+5j``)."
msgstr ""
"Además de :class:`int` y :class:`float`, Python admite otros tipos de "
"números, como :class:`~decimal.Decimal` y :class:`~fractions.Fraction`. "
"Python también tiene soporte incorporado para :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, y usa el sufijo ``j`` o ``J`` para indicar la parte "
"imaginaria (por ejemplo, ``3+5j``)."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:135
msgid "Strings"
msgstr "Cadenas de caracteres"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:137
msgid ""
"Besides numbers, Python can also manipulate strings, which can be expressed "
"in several ways. They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or "
"double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used "
"to escape quotes::"
msgstr ""
"Además de números, Python puede manipular cadenas de texto, las cuales "
"pueden ser expresadas de distintas formas. Pueden estar encerradas en "
"comillas simples (``'...'``) o dobles (``\"...\"``) con el mismo resultado "
"[#]_. ``\\`` puede ser usado para escapar comillas::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:155
msgid ""
"In the interactive interpreter, the output string is enclosed in quotes and "
"special characters are escaped with backslashes. While this might sometimes "
"look different from the input (the enclosing quotes could change), the two "
"strings are equivalent. The string is enclosed in double quotes if the "
"string contains a single quote and no double quotes, otherwise it is "
"enclosed in single quotes. The :func:`print` function produces a more "
"readable output, by omitting the enclosing quotes and by printing escaped "
"and special characters::"
msgstr ""
"En el intérprete interactivo, la salida de caracteres está encerrada en "
"comillas y los caracteres especiales se escapan con barras invertidas. "
"Aunque esto a veces se vea diferente de la entrada (las comillas que "
"encierran pueden cambiar), las dos cadenas son equivalentes. La cadena se "
"encierra en comillas dobles si la cadena contiene una comilla simple y "
"ninguna doble, de lo contrario es encerrada en comillas simples. La función :"
"func:`print` produce una salida más legible, omitiendo las comillas que la "
"encierran e imprimiendo caracteres especiales y escapados::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:175
msgid ""
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special "
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
"quote::"
msgstr ""
"Si no quieres que los caracteres precedidos por ``\\`` se interpreten como "
"caracteres especiales, puedes usar *cadenas sin formato* agregando una ``r`` "
"antes de la primera comilla::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:185
msgid ""
"String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: ``"
"\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End of lines are automatically included "
"in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` at the "
"end of the line. The following example::"
msgstr ""
"Las cadenas de texto literales pueden contener múltiples líneas. Una forma "
"es usar triples comillas: ``\"\"\"...\"\"\"`` o ``'''...'''``. Los fin de "
"línea son incluidos automáticamente, pero es posible prevenir esto agregando "
"una ``\\`` al final de la línea. Por ejemplo:"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:196
msgid ""
"produces the following output (note that the initial newline is not "
"included):"
msgstr ""
"produce la siguiente salida (tened en cuenta que la línea inicial no está "
"incluida):"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:204
msgid ""
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
"repeated with ``*``::"
msgstr ""
"Las cadenas se pueden concatenar (pegar juntas) con el operador ``+`` y se "
"pueden repetir con ``*``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:211
msgid ""
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
"to each other are automatically concatenated. ::"
msgstr ""
"Dos o más *cadenas literales* (es decir, las encerradas entre comillas) una "
"al lado de la otra se concatenan automáticamente. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:217
msgid ""
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::"
msgstr ""
"Esta característica es particularmente útil cuando quieres dividir cadenas "
"largas::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:224
msgid ""
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::"
msgstr ""
"Esto solo funciona con dos literales, no con variables ni expresiones::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:238
msgid ""
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::"
msgstr ""
"Si quieres concatenar variables o una variable y un literal, usa ``+``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:243
msgid ""
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having "
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string "
"of size one::"
msgstr ""
"Las cadenas de texto se pueden *indexar* (subíndices), el primer carácter de "
"la cadena tiene el índice 0. No hay un tipo de dato diferente para los "
"caracteres; un carácter es simplemente una cadena de longitud uno::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:253
msgid ""
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::"
msgstr ""
"Los índices quizás sean números negativos, para empezar a contar desde la "
"derecha::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:262
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
msgstr ""
"Nota que -0 es lo mismo que 0, los índice negativos comienzan desde -1."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:264
msgid ""
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is "
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain "
"substring::"
msgstr ""
"Además de los índices, las *rebanadas* también están soportadas. Mientras "
"que los índices se utilizar para obtener caracteres individuales, las "
"*rebanadas* te permiten obtener partes de las cadenas de texto::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:272
msgid ""
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This "
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
msgstr ""
"Nota cómo el inicio siempre se incluye y el final siempre se excluye. Esto "
"asegura que ``s[:i] + s[i:]`` siempre sea igual a ``s``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:280
msgid ""
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, "
"an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::"
msgstr ""
"Los índices de las rebanadas tienen valores por defecto útiles; el valor por "
"defecto para el primer índice es cero, el valor por defecto para el segundo "
"índice es la longitud de la cadena a rebanar. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:290
msgid ""
"One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing "
"*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. "
"Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has "
"index *n*, for example::"
msgstr ""
"Una forma de recordar cómo funcionan las rebanadas es pensar que los índices "
"apuntan *entre* caracteres, con el borde izquierdo del primer carácter "
"numerado 0. Luego, el punto derecho del último carácter de una cadena de *n* "
"caracteres tiene un índice *n*, por ejemplo ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:301
msgid ""
"The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the "
"string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice "
"from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and "
"*j*, respectively."
msgstr ""
"La primera fila de números da la posición de los índices 0...6 en la cadena; "
"La segunda fila da los correspondientes indices negativos. La rebanada desde "
"*i* hasta *j* consta de todos los caracteres entre los bordes etiquetados "
"*i* y *j*, respectivamente."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:306
msgid ""
"For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the "
"indices, if both are within bounds. For example, the length of "
"``word[1:3]`` is 2."
msgstr ""
"Para índices no negativos, la longitud de la rebanada es la diferencia de "
"los índices, si ambos están dentro de los límites. Por ejemplo, la longitud "
"de ``word[1:3]`` es 2."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:310
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
msgstr "Intentar usar un índice que es muy grande resultará en un error::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:317
msgid ""
"However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for "
"slicing::"
msgstr ""
"Sin embargo, los índices de rebanadas fuera de rango se manejan "
"satisfactoriamente cuando se usan para rebanar::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:325
msgid ""
"Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, "
"assigning to an indexed position in the string results in an error::"
msgstr ""
"Las cadenas de Python no se pueden modificar, son :term:`immutable`. Por "
"eso, asignar a una posición indexada de la cadena resulta en un error:"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:337
msgid "If you need a different string, you should create a new one::"
msgstr "Si necesitas una cadena diferente, deberías crear una nueva::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:344
msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::"
msgstr ""
"La función incorporada :func:`len` devuelve la longitud de una cadena::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:355
msgid ":ref:`textseq`"
msgstr ":ref:`textseq`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:354
msgid ""
"Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations "
"supported by such types."
msgstr ""
"Las cadenas de texto son ejemplos de *tipos secuencias* y soportan las "
"operaciones comunes para esos tipos."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:359
msgid ":ref:`string-methods`"
msgstr ":ref:`string-methods`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:358
msgid ""
"Strings support a large number of methods for basic transformations and "
"searching."
msgstr ""
"Las cadenas de texto soportan una gran cantidad de métodos para "
"transformaciones básicas y búsqueda."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:362
msgid ":ref:`f-strings`"
msgstr ":ref:`f-strings`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:362
msgid "String literals that have embedded expressions."
msgstr "Literales de cadena que tienen expresiones embebidas."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:365
msgid ":ref:`formatstrings`"
msgstr ":ref:`formatstrings`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:365
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`."
msgstr ""
"Aquí se da información sobre formateo de cadenas de texto con :meth:`str."
"format`."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:368
msgid ":ref:`old-string-formatting`"
msgstr ":ref:`old-string-formatting`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:368
msgid ""
"The old formatting operations invoked when strings are the left operand of "
"the ``%`` operator are described in more detail here."
msgstr ""
"Aquí se describen con más detalle las antiguas operaciones para formateo "
"utilizadas cuando una cadena de texto está a la izquierda del operador ``%``."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:375
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:377
msgid ""
"Python knows a number of *compound* data types, used to group together other "
"values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of "
"comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain "
"items of different types, but usually the items all have the same type. ::"
msgstr ""
"Python tiene varios tipos de datos *compuestos*, utilizados para agrupar "
"otros valores. El más versátil es la *lista*, la cual puede ser escrita como "
"una lista de valores separados por coma (ítems) entre corchetes. Las listas "
"pueden contener ítems de diferentes tipos, pero usualmente los ítems son del "
"mismo tipo. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:386
msgid ""
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be "
"indexed and sliced::"
msgstr ""
"Al igual que las cadenas (y todas las demás tipos integrados :term:"
"`sequence`), las listas se pueden indexar y segmentar:"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:396
msgid ""
"All slice operations return a new list containing the requested elements. "
"This means that the following slice returns a new (shallow) copy of the "
"list::"
msgstr ""
"Todas las operaciones de rebanado devuelven una nueva lista que contiene los "
"elementos pedidos. Esto significa que la siguiente rebanada devuelve una "
"copia nueva (superficial) de la lista::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:402
msgid "Lists also support operations like concatenation::"
msgstr "Las listas también admiten operaciones como concatenación::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:407
msgid ""
"Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` "
"type, i.e. it is possible to change their content::"
msgstr ""
"A diferencia de las cadenas, que son :term:`immutable`, las listas son de "
"tipo :term:`mutable`, es decir, es posible cambiar su contenido::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:417
msgid ""
"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`~list."
"append` *method* (we will see more about methods later)::"
msgstr ""
"También puede agregar nuevos elementos al final de la lista, utilizando el "
"*método* :meth:`~list.append` (vamos a ver más sobre los métodos luego)::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:425
msgid ""
"Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of "
"the list or clear it entirely::"
msgstr ""
"También es posible asignar a una rebanada, y esto incluso puede cambiar la "
"longitud de la lista o vaciarla totalmente::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:444
msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::"
msgstr "La función predefinida :func:`len` también sirve para las listas ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:450
msgid ""
"It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for "
"example::"
msgstr ""
"Es posible anidar listas (crear listas que contengan otras listas), por "
"ejemplo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:466
msgid "First Steps Towards Programming"
msgstr "Primeros pasos hacia la programación"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:468
msgid ""
"Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and "
"two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the "
"`Fibonacci series <https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_number>`_ as "
"follows::"
msgstr ""
"Por supuesto, podemos usar Python para tareas más complicadas que sumar dos "
"y dos. Por ejemplo, podemos escribir una parte inicial de la serie de "
"Fibonacci <https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_number>`_ así::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:488
msgid "This example introduces several new features."
msgstr "Este ejemplo introduce varias características nuevas."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:490
msgid ""
"The first line contains a *multiple assignment*: the variables ``a`` and "
"``b`` simultaneously get the new values 0 and 1. On the last line this is "
"used again, demonstrating that the expressions on the right-hand side are "
"all evaluated first before any of the assignments take place. The right-"
"hand side expressions are evaluated from the left to the right."
msgstr ""
"La primera línea contiene una *asignación múltiple*: las variables ``a`` y "
"``b`` obtienen simultáneamente los nuevos valores 0 y 1. En la última línea "
"esto se usa nuevamente, demostrando que las expresiones de la derecha son "
"evaluadas primero antes de que se realice cualquiera de las asignaciones. "
"Las expresiones del lado derecho se evalúan de izquierda a derecha."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:496
msgid ""
"The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < "
"10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is "
"true; zero is false. The condition may also be a string or list value, in "
"fact any sequence; anything with a non-zero length is true, empty sequences "
"are false. The test used in the example is a simple comparison. The "
"standard comparison operators are written the same as in C: ``<`` (less "
"than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal "
"to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)."
msgstr ""
"El bucle :keyword:`while` se ejecuta mientras la condición (aquí: ``a < "
"10``) sea verdadera. En Python, como en C, cualquier valor entero que no sea "
"cero es verdadero; cero es falso. La condición también puede ser una cadena "
"de texto o una lista, de hecho, cualquier secuencia; cualquier cosa con una "
"longitud distinta de cero es verdadera, las secuencias vacías son falsas. La "
"prueba utilizada en el ejemplo es una comparación simple. Los operadores de "
"comparación estándar se escriben igual que en C: ``<`` (menor que), ``>`` "
"(mayor que), ``==`` (igual a), ``<=`` (menor que o igual a), ``>=`` (mayor "
"que o igual a) y ``!=`` (distinto a)."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:505
msgid ""
"The *body* of the loop is *indented*: indentation is Python's way of "
"grouping statements. At the interactive prompt, you have to type a tab or "
"space(s) for each indented line. In practice you will prepare more "
"complicated input for Python with a text editor; all decent text editors "
"have an auto-indent facility. When a compound statement is entered "
"interactively, it must be followed by a blank line to indicate completion "
"(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note "
"that each line within a basic block must be indented by the same amount."
msgstr ""
"El cuerpo del bucle está *indentado*: la indentación es la forma que usa "
"Python para agrupar declaraciones. En el intérprete interactivo debes "
"teclear un tabulador o espacio(s) para cada línea indentada. En la práctica "
"vas a preparar entradas más complicadas para Python con un editor de texto; "
"todos los editores de texto modernos tienen la facilidad de agregar la "
"indentación automáticamente. Cuando se ingresa una instrucción compuesta de "
"forma interactiva, se debe finalizar con una línea en blanco para indicar "
"que está completa (ya que el analizador no puede adivinar cuando tecleaste "
"la última línea). Nota que cada línea de un bloque básico debe estar "
"sangrada de la misma forma."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:514
msgid ""
"The :func:`print` function writes the value of the argument(s) it is given. "
"It differs from just writing the expression you want to write (as we did "
"earlier in the calculator examples) in the way it handles multiple "
"arguments, floating point quantities, and strings. Strings are printed "
"without quotes, and a space is inserted between items, so you can format "
"things nicely, like this::"
msgstr ""
"La función :func:`print` escribe el valor de los argumentos que se le dan. "
"Difiere de simplemente escribir la expresión que se quiere mostrar (como "
"hicimos antes en los ejemplos de la calculadora) en la forma en que maneja "
"múltiples argumentos, cantidades de punto flotante y cadenas. Las cadenas de "
"texto son impresas sin comillas y un espacio en blanco se inserta entre los "
"elementos, así puedes formatear cosas de una forma agradable::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:525
msgid ""
"The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the "
"output, or end the output with a different string::"
msgstr ""
"El parámetro nombrado *end* puede usarse para evitar el salto de linea al "
"final de la salida, o terminar la salida con una cadena diferente:"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:537
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:538
msgid ""
"Since ``**`` has higher precedence than ``-``, ``-3**2`` will be interpreted "
"as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you "
"can use ``(-3)**2``."
msgstr ""
"Debido a que ``**`` tiene una prioridad mayor que ```-``, ``-3**2`` se "
"interpretará como ``-(3**2)``, por lo tanto dará como resultado ``-9``. Para "
"evitar esto y obtener ``9``, puedes usar ``(-3)**2``."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:542
msgid ""
"Unlike other languages, special characters such as ``\\n`` have the same "
"meaning with both single (``'...'``) and double (``\"...\"``) quotes. The "
"only difference between the two is that within single quotes you don't need "
"to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa."
msgstr ""
"A diferencia de otros lenguajes, caracteres especiales como ``\\n`` tienen "
"el mismo significado con simple(``'...'``) y dobles (``\"...\"``) comillas. "
"La única diferencia entre las dos es que dentro de las comillas simples no "
"existe la necesidad de escapar ``\"`` (pero tienes que escapar ``\\'``) y "
"viceversa."