forked from python/python-docs-es
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathinteractive.po
More file actions
102 lines (95 loc) · 5.18 KB
/
interactive.po
File metadata and controls
102 lines (95 loc) · 5.18 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:5
msgid "Interactive Input Editing and History Substitution"
msgstr "Edición de entrada interactiva y sustitución de historial"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:7
msgid ""
"Some versions of the Python interpreter support editing of the current input"
" line and history substitution, similar to facilities found in the Korn "
"shell and the GNU Bash shell. This is implemented using the `GNU Readline`_"
" library, which supports various styles of editing. This library has its "
"own documentation which we won't duplicate here."
msgstr ""
"Algunas versiones del intérprete de Python permiten editar la línea de "
"entrada actual, y sustituir en base al historial, de forma similar a las "
"capacidades del intérprete de comandos Korn y el GNU bash. Esto se "
"implementa con la biblioteca `GNU Readline`_, que soporta varios estilos de "
"edición. Esta biblioteca tiene su propia documentación la cuál no vamos a "
"duplicar aquí."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
msgid "Tab Completion and History Editing"
msgstr "Autocompletado con tab e historial de edición"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
msgid ""
"Completion of variable and module names is :ref:`automatically enabled "
"<rlcompleter-config>` at interpreter startup so that the :kbd:`Tab` key "
"invokes the completion function; it looks at Python statement names, the "
"current local variables, and the available module names. For dotted "
"expressions such as ``string.a``, it will evaluate the expression up to the "
"final ``'.'`` and then suggest completions from the attributes of the "
"resulting object. Note that this may execute application-defined code if an"
" object with a :meth:`__getattr__` method is part of the expression. The "
"default configuration also saves your history into a file named "
":file:`.python_history` in your user directory. The history will be "
"available again during the next interactive interpreter session."
msgstr ""
"El autocompletado de variables y nombres de módulos es ``activado "
"automáticamente`` al iniciar el intérprete, por lo tanto la tecla :kbd:`Tab`"
" invoca la función de autocompletado; ésta mira en los nombres de sentencia,"
" las variables locales y los nombres de módulos disponibles. Para "
"expresiones con puntos como ``string.a``, va a evaluar la expresión hasta el"
" ``'.'`` final y entonces sugerir autocompletado para los atributos del "
"objeto resultante. Nota que esto quizás ejecute código de aplicaciones "
"definidas si un objeto con un método :meth:`__getattr__` es parte de la "
"expresión. La configuración por omisión también guarda tu historial en un "
"archivo llamado :file:`.python_history` en tu directorio de usuario. El "
"historial estará disponible durante la próxima sesión interactiva del "
"intérprete."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
msgstr "Alternativas al intérprete interactivo"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:38
msgid ""
"This facility is an enormous step forward compared to earlier versions of "
"the interpreter; however, some wishes are left: It would be nice if the "
"proper indentation were suggested on continuation lines (the parser knows if"
" an indent token is required next). The completion mechanism might use the "
"interpreter's symbol table. A command to check (or even suggest) matching "
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
msgstr ""
"Esta funcionalidad es un paso enorme hacia adelante comparado con versiones "
"anteriores del interprete; de todos modos, quedan pendientes algunos deseos:"
" sería bueno que el sangrado correcto se sugiriera en las lineas de "
"continuación (el parser sabe si se requiere un sangrado a continuación). El "
"mecanismo de completado podría usar la tabla de símbolos del intérprete. Un "
"comando para verificar (o incluso sugerir) coincidencia de paréntesis, "
"comillas, etc. también sería útil."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45
msgid ""
"One alternative enhanced interactive interpreter that has been around for "
"quite some time is IPython_, which features tab completion, object "
"exploration and advanced history management. It can also be thoroughly "
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
"interactive environment is bpython_."
msgstr ""
"Un intérprete interactivo mejorado alternativo que está dando vueltas desde "
"hace rato es IPython_, que ofrece completado por tab, exploración de "
"objetos, y administración avanzada del historial. También puede ser "
"configurado en profundidad, e integrarse en otras aplicaciones. Otro "
"entorno interactivo mejorado similar es bpython_."