forked from python/python-docs-es
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathappendix.po
More file actions
216 lines (196 loc) · 9.99 KB
/
appendix.po
File metadata and controls
216 lines (196 loc) · 9.99 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Modo interactivo"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:16
msgid "Error Handling"
msgstr "Manejo de errores"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:18
msgid ""
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a "
":keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to"
" internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All "
"error messages are written to the standard error stream; normal output from "
"executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Cuando ocurre un error, el intérprete imprime un mensaje de error y la traza"
" del error. En el modo interactivo, luego retorna al prompt primario; "
"cuando la entrada viene de un archivo, el programa termina con código de "
"salida distinto a cero luego de imprimir la traza del error. (Las "
"excepciones manejadas por una clausula :keyword:`except` en una sentencia "
":keyword:`try` no son errores en este contexto). Algunos errores son "
"incondicionalmente fatales y causan una terminación con código de salida "
"distinto de cero; esto se debe a inconsistencias internas o a que el "
"intérprete se queda sin memoria. Todos los mensajes de error se escriben en "
"el flujo de errores estándar; las salidas normales de comandos ejecutados se"
" escriben en la salida estándar."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises"
" the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a "
":keyword:`try` statement."
msgstr ""
"Al ingresar el caracter de interrupción (por lo general :kbd:`Control-C` o "
":kbd:`Supr`) en el prompt primario o secundario, se cancela la entrada y "
"retorna al prompt primario. [#]_ Tipear una interrupción mientras un "
"comando se están ejecutando lanza la excepción :exc:`KeyboardInterrupt`, que"
" puede ser manejada con una sentencia :keyword:`try`."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:38
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr "Programas ejecutables de Python"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"En los sistemas Unix y tipo BSD, los programas Python pueden convertirse "
"directamente en ejecutables, como programas del intérprete de comandos, "
"poniendo la linea::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first"
" line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"...al principio del script y dándole al archivo permisos de ejecución "
"(asumiendo que el intérprete están en la variable de entorno :envvar:`PATH` "
"del usuario). ``#!`` deben ser los primeros dos caracteres del archivo. En"
" algunas plataformas, la primera línea debe terminar al estilo Unix "
"(``'\\n'``), no como en Windows (``'\\r\\n'``). Notá que el caracter "
"numeral ``'#'`` se usa en Python para comenzar un comentario."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:52
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
":program:`chmod` command."
msgstr ""
"Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el comando "
":program:`chmod`::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59
msgid ""
"On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The "
"Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` "
"so that a double-click on a Python file will run it as a script. The "
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"En sistemas Windows, no existe la noción de \"modo ejecutable\". El "
"instalador de Python asocia automáticamente la extensión ``.py`` con "
"``python.exe`` para que al hacerle doble click a un archivo Python se corra "
"el script. La extensión también puede ser ``.pyw``, en este caso se omite "
"la ventana con la consola que normalmente aparece."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "El archivo de inicio interactivo"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71
msgid ""
"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
"standard commands executed every time the interpreter is started. You can "
"do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to "
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"Cuando usás Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos"
" estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Podés hacer "
"esto configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el "
"nombre de un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar "
"al archivo :file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without"
" qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Este archivo es solo leído en las sesiones interactivas del intérprete, no "
"cuando Python lee comandos de un script ni cuando :file:`/dev/tty` se "
"explicita como una fuente de comandos (que de otro modo se comporta como una"
" sesión interactiva). Se ejecuta en el mismo espacio de nombres en el que "
"los comandos interactivos se ejecutan, entonces los objetos que define o "
"importa pueden ser usados sin cualificaciones en la sesión interactiva. En "
"este archivo también podés cambiar los prompts ``sys.ps1`` y ``sys.ps2``."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
"you can program this in the global start-up file using code like ``if "
"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the"
" script::"
msgstr ""
"Si querés leer un archivo de inicio adicional desde el directorio actual, "
"podés programarlo en el archivo de inicio global usando algo como ``if "
"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Si "
"querés usar el archivo de inicio en un script, tenés que hacer lo siguiente "
"de forma explícita en el script::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr "Los módulos de customización"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104
msgid ""
"Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and "
":mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Python provee dos formas para customizarlo: :mod:`sitecustomize` y "
":mod:`usercustomize`. Para ver como funciona, necesitás primero encontrar "
"dónde está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Arrancá "
"Python y ejecutá el siguiente código::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python,"
" unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Ahora podés crear un archivo llamado :file:`usercustomize.py` en ese "
"directorio y poner lo que quieras en él. Eso afectará cada ejecución de "
"Python, a menos que se arranque con la opción :option:`-s` para deshabilitar"
" esta importación automática."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
msgid ""
":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the "
":mod:`site` module for more details."
msgstr ""
":mod:`sitecustomize` funciona de la misma manera, pero normalmente lo crea "
"el administrador de la computadora en el directorio global de paquetes para "
"el sistema, y se importa antes que :mod:`usercustomize`. Para más detalles, "
"mirá la documentación del módulo :mod:`site`."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:123
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:124
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr ""